[闲聊] school days 有台湾官方译名吗

楼主: ganbaru (加油)   2020-12-06 17:37:48
对岸的翻译:日在校园
信雅达兼具的神翻译,
但在台湾的话可能就没那么传神,
毕竟台湾不习惯将日当动词。
不过好像台湾没有官方翻译的样子,
要翻的话翻成平凡高中生日常之类的吗?
作者: dustmoon (骑山猪撞北部人)   2020-12-06 17:38:00
快乐高中生活
作者: aram9527 (特殊连杀双管霰弹枪)   2020-12-06 17:38:00
学校天
作者: AlianF (左手常驻模式)   2020-12-06 17:38:00
返校日
作者: GhostFather (鬼父)   2020-12-06 17:39:00
神鬼学生
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2020-12-06 17:39:00
干嘛一定要翻
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2020-12-06 17:39:00
好船
作者: obeytherules (蓝菇菇王)   2020-12-06 17:40:00
干在学校
作者: lcw33242976 (干嘛抢我暱称)   2020-12-06 17:41:00
快乐天
作者: AkiMinoriko (秋 穣子 ~ 姉恋し神様)   2020-12-06 17:42:00
校园死
作者: linzero (【林】)   2020-12-06 17:42:00
普威尔没翻,直接用school days
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2020-12-06 17:43:00
普威尔当初送审时用的中文名称叫“在校时光”
作者: durantjosh (肚烂特‧乔许)   2020-12-06 17:43:00
之前青文出的小说也没翻译,直接用School days
作者: Antihuman   2020-12-06 17:43:00
校死
作者: peteru4 (幽浮上的幽香)   2020-12-06 17:45:00
好船
作者: BOSTONstyle (QQ)   2020-12-06 17:45:00
在学校的日子好吃惊
作者: eh07 (欸)   2020-12-06 17:46:00
死库蝶
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2020-12-06 17:47:00
世界婊子
作者: chigo520 (CHIGO)   2020-12-06 17:48:00
好船应该只剩老人知道了
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2020-12-06 17:48:00
在校阿你
作者: WeAntiTVBS   2020-12-06 17:48:00
校日 学校日常
作者: Lumbereddy (加速器)   2020-12-06 17:48:00
返校日
作者: sasadog (派派我老婆)   2020-12-06 17:50:00
校园死
作者: fw190a (las)   2020-12-06 17:50:00
上的好学
作者: saiboos (リトルデーモンPanda)   2020-12-06 17:51:00
好船
作者: hedgehogs (刺猬)   2020-12-06 17:53:00
台湾代理不是一定要有中文?
作者: scorpioleo (QQ)   2020-12-06 17:55:00
史裤喔袋丝
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2020-12-06 17:55:00
请问你今天要来点X吗?
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2020-12-06 17:57:00
这是不需要翻译的水准吧,不然hello world也翻译一下啊
作者: cross980115 (叹息之雨)   2020-12-06 17:59:00
Clannad Air Kanon 硬翻也只会很奇怪
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2020-12-06 17:59:00
台湾一定有官方翻译 送审的时候要用
作者: cross980115 (叹息之雨)   2020-12-06 18:00:00
送审一定会有是一回事 不过不会拿来用...
作者: uc0079008300 (@ALPHA)   2020-12-06 18:03:00
中文法米通翻校园终日情
作者: killme323   2020-12-06 18:04:00
送审有中文没错...
作者: JackTheRippe (WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY)   2020-12-06 18:05:00
快乐斗焕坪
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2020-12-06 18:08:00
clannad送审时叫小镇家族
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-12-06 18:09:00
我记得台湾没规定一定得中文吧,像final fantasy的台湾官方名称就是Final fantasy,只有中国才规定要中文
作者: tithpu (crisp)   2020-12-06 18:10:00
刚刚查了一下HELLO WORLD 也没特别翻中文就维持原名
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2020-12-06 18:16:00
游戏发行基本上不需要经过送审,比较没有这种名称问题
作者: ilove640 (子夜)   2020-12-06 18:17:00
要翻译准确的话就是 私立高职生活
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-12-06 18:17:00
所以是台湾书籍审分级制度时需要的?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2020-12-06 18:18:00
是以前出录影带/DVD的时候要送审,拿到许可证号才能出
作者: atk5000 (欧沙奇_爱打不踢喔)   2020-12-06 18:20:00
我印象中的翻译:校园终日情
作者: medama ( )   2020-12-06 18:21:00
https://i.imgur.com/OaTUMN2.gif 影片都要有中文名称
作者: snocia (雪夏)   2020-12-06 18:23:00
像Little Busters!也有中文译名,但是很少被使用
作者: rayven (掷筊才是真正云端运算)   2020-12-06 18:27:00
小煞星?
作者: ianlin1216 (josh6121)   2020-12-06 18:30:00
诚哥死得早
作者: Thatman1824 (AI人工智障)   2020-12-06 18:31:00
校园死
作者: qqq60710 (BUSTER)   2020-12-06 18:32:00
好奇hello world当时被翻什么 直翻 感觉…
作者: killme323   2020-12-06 18:36:00
以前angel beats中文也在板上有串文潮
作者: andy991217 (哈哈好无聊)   2020-12-06 18:40:00
LB好像听过小小克星
作者: panda816 (噗噗噗!!)   2020-12-06 18:41:00
School death
作者: WongTakashi (善良之喵)   2020-12-06 18:50:00
LB以前没有 但最近被加上去了 叫"校园克星"
作者: setokaiba412 (柳丁王)   2020-12-06 18:54:00
日在校园
作者: LovelyCS (我只是位路过的KND特派员)   2020-12-06 19:06:00
最终幻想不就是太空战士?
作者: munichuihsin   2020-12-06 19:12:00
校园日常生活
作者: iwannabeeatr (阿斯巴拉)   2020-12-06 19:26:00
“上”学的日子
作者: linzero (【林】)   2020-12-06 20:24:00
有些外国公司,有些一般人称呼也是照原文。但注册台湾公司一定要中文名称而听过有的中文公司,跟音译、意译完全无关的中文公司名称
作者: takunei (堀镍)   2020-12-06 20:52:00
LB在animax要播就有了...https://youtu.be/OSBeL0bDGfQ
作者: c24253994 (鬼混哥)   2020-12-06 20:55:00
在校园“日”动词

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com