: 推 Tiandai: Holo EN是不是都是偏向正常生活的声线啊?至少我觉得听起 12/02 09:09
: → Tiandai: 来比较舒服 12/02 09:09
: 以欧美动画来说,如果说欧美配音员就不会用其他声线来配音,这种讲法也很奇怪
: 想了下应该说日本有"客套音"吧?
: 比如说欧美配音员,换了别的声线,说话还是很溜,要哭要笑要唱歌都OK
: 日本配音员就有那种换了别的声线就很难维持的客套感
当然欧美配音员也会切换声线的,只是我不清楚是否因为语言不同有文法使用上的差异才有所谓的客套感
我直接找一个真正的欧美配音员好了,让版友一起听一下是否有这种感觉
Aimee Smith
https://twitter.com/AimeeSmithVA
会知道这位配音是因为以前有玩过红色警戒2的大型粉丝制作模组Mental Omega
而这位配音员有配了两名英雄单位
一个是Libra,设定上是说“尤里的掌上明珠(The apple of Yuri's eye)”,不确定是不是亲生女儿
https://youtu.be/mnq3OeQf1oY
一个是中国的英雄单位Yunru,设定上是年轻科学家,最新的版本还带着追随者创立了新势力Foehn Revolt
https://youtu.be/qEzMKkGWpX0
然后这是配音员Aimee她频道的内容
有包含本音的幕后内容:
https://youtu.be/ZZAE-zXy-1k
2019的工作回顾:
https://youtu.be/Q3b-LI8Iitk
很明显Aimee会有一种把声音压紧的声线,来配声音比较高、比较尖的年轻女姓角色
至于有没有所谓的那种客套感,我个人是觉得还好,倒不如说就是有把感情放在里面的台词演出才不会觉得客套
这点不管是哪种语言的配音员应该都一样,没有把感情放在台词里的棒读演出才会让人感觉很尬
大概就酱