最近在看某网络小说的翻译 由于一些原因
翻到后面的时候 貌似有换人翻译
不过这东西就是这样 有啃得人倒也习以为常了
可是新的翻译我看了下 除了名字稍微有点不一样外
就是有个东西让我一时间没有反应过来
上一个翻成"妖精" 可是这一个是"精灵"
上一个翻成"欧克" 这一个则是用"半兽人"
??? 我知道翻译会有个人风格这点 但这个…好像哪里怪怪的ㄟ
所以说这到底是怎么回事啊?不一样吗?
作者:
ki80655 (Xed)
2020-11-26 11:14:00你不喜欢就脑内自动翻回日文阿
不过我蛮想知道Elf不翻译成妖精精灵这种容易搞混的名称的话要怎么翻,这问题苦恼蛮久了。直接音译又很怪。
作者:
ohrring (reifpanne)
2020-11-26 11:16:00就没有统一翻译啊 像台湾以前会把队长翻成甲必单
直接音译其实不奇怪啊 只是因为以前常接触非音译而已
作者:
syldsk (Iluvia)
2020-11-26 11:20:00去啃原文R
不管叫艾夫还是艾洛夫、艾路夫,大概多数人都无法联系到Elf,难办啊。
一般的金发长耳应该是高等精灵(high elf) 有法力会飞的的是妖精(fairy) 体型娇小带元素力量的是精灵(elf)
作者:
stussy (三重福山雅治)
2020-11-26 11:21:00食人魔跟食人妖 一个专吃汉尼拔 一个专吃鹅姊不太一样
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2020-11-26 11:23:00有时候市贩书都会有这种前后不一的问题了 网络翻译就...
作者:
hoe1101 (摸摸)
2020-11-26 11:23:00巨魔也有被翻译成欧吉过啊
我比较不懂为啥orc翻成半兽人 完全没有兽的感觉啊
没办法立刻联想到只是因为平常精灵或妖精听习惯了才会觉得音译哪边怪怪的,反过来像盖世太保换成意译才会反应不过来是什么东西,一样的道理。
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2020-11-26 11:27:00明明其它族都是人就你是灵,学哥杀叫森人好了XD
作者:
hoe1101 (摸摸)
2020-11-26 11:27:00那个兽不是野兽,是指像猛兽一样凶残
朱学恒翻的时候台湾这西方奇幻还是很冷门吧 网络也不发达 真没什么人可以问
作者:
zeyoshi (日阳旭)
2020-11-26 11:28:00用原文是最简单的 不然就看既定形象
ORC有獠牙啊 不过史莱姆魔王那部是把ORC叫做猪人
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2020-11-26 11:29:00天堂比较早还是朱翻的魔戒比较早? 应该是前者?
作者: Ardve (Penguin) 2020-11-26 11:31:00
绿皮战锤特有种就直接叫green skin了,整个物种除了外表以外跟一般欧克完全不一样
作者:
protess (钓鱼宗师)
2020-11-26 11:31:00换音译又不会比较好,去看希腊神的名字有几种写法
作者:
zeyoshi (日阳旭)
2020-11-26 11:31:00用精灵麻烦的是也会跟genie冲到
作者: newland (120cc+15元) 2020-11-26 11:34:00
看原文+1 龙枪 地海 魔戒 原文就很好看了 别看中译了...
作者:
chinnez (棱靘)
2020-11-26 11:34:00翻译人员是轮班制啊
作者: CCNK 2020-11-26 11:34:00
妖精精灵不一样
作者:
protess (钓鱼宗师)
2020-11-26 11:35:00阿人家翻过来就为了推广,一直叫别人看原文是推什么
作者:
michuo (michuo)
2020-11-26 11:36:00elf spirit genie element fairy 请各自翻译
作者:
michuo (michuo)
2020-11-26 11:38:00orc troll beastman Kobold half-orc half-beastman 请各自翻译
作者:
ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)
2020-11-26 11:39:00怎么会这么多种类啦www
作者:
ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)
2020-11-26 11:40:00精灵类、兽人类、那下一个是矮人、半身人的差别吗?
作者:
zeyoshi (日阳旭)
2020-11-26 11:40:00half-orc 四分之一兽人
不是orc的兽人应该是用Therianthropy而不是beastman吧?
成衣业者就外行 托尔金有提过希望各国译者保留orc的音
兽人、食人妖、野兽人、狗头人、混血兽人、混血野兽人附带一题,如果是狼人那种WEREWOLF是叫兽化人
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2020-11-26 11:45:00orc好像也有翻成巨魔
作者:
michuo (michuo)
2020-11-26 11:46:00作者:
shuten ( [////>)
2020-11-26 11:47:00hail hydra
作者:
a127 (毛萝卜)
2020-11-26 11:52:00Ogre感觉一定比Troll大只,但都会吃人Troll的特色大概是会快速重生
作者:
michuo (michuo)
2020-11-26 11:53:00有些作品的kobold不一定是狗头啊有很多种
作者:
a127 (毛萝卜)
2020-11-26 11:53:00印象两种都有被翻成巨魔过
作者:
ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)
2020-11-26 11:55:00地精就哥布林阿,不过博德3中文翻译是用地精就是
作者:
a127 (毛萝卜)
2020-11-26 11:56:00地精跟哥布林 中台翻译也常常重复= =
作者:
d512634 (薯条)
2020-11-26 11:56:00作者:
fsuhcikt (后门干屎哥)
2020-11-26 11:57:00多罗 食人妖 巨魔 戳
作者:
ya01234 (姆咪姆咪 夜里哭哭)
2020-11-26 11:57:0094楼....都忘了西方还有这个地精
作者:
a127 (毛萝卜)
2020-11-26 11:58:00加进日式奇幻就更混乱了...兽人是指兽型人类
作者:
michuo (michuo)
2020-11-26 12:01:00Gnome goblin也常翻的不一样
作者:
d512634 (薯条)
2020-11-26 12:02:00我觉得讨论定义没意义。近十年英语文化圈光是哈比人的史矛格跟权力游戏的龙是Dragon还是Wyvern就吵很久了。结论就是看作品设定。
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2020-11-26 12:07:00古早翻译都马乱翻 总比快乐三姐妹跟毛昆仑好
作者:
lungyu (肺鱼)
2020-11-26 12:10:00地精和侏儒:
作者:
hanmas 2020-11-26 12:19:00kobold goblin gnome dwarf hobbit halflingorc half-orc troll ogre
作者: lisasa 2020-11-26 12:21:00
奇幻用语就...同作品统一就好
战锤的绿皮是含括了欧克 哥布林 地精之类的称呼只是欧克在这群体里面是数量最多的 所以比较常被喊不知道什么时候台湾才可以把兽人跟欧克分开==
作者: ger1871 (剉哲) 2020-11-26 12:42:00
史瑞克
作者:
ohrring (reifpanne)
2020-11-26 12:54:00地精就类似矮灵ㄅ
狗头人 哥 地精 矮人 哈比人 半身人 兽人 半兽人巨魔 食人魔奇异博士去掉翅膀还有四肢 所以是Dragon
作者:
d512634 (薯条)
2020-11-26 13:02:00矮灵有Pygmy,词源在希腊,是矮小的原住民。后续的作品有借这个词来用来叙述类似的族群,现代的例子就是中古战锤。
作者:
wommow (夜长梦多)
2020-11-26 13:16:00快乐女郎
作者:
gaha (gaha)
2020-11-26 13:36:00蕾雅卡!
作者: axakira (axa) 2020-11-26 13:44:00
种族名直接上原文就不会搞错了
看到龙那张图就头痛了 虽然我们翻译dragon为龙 但是四脚的跟两脚的算同源的生物吗 两种都会喷火?
最常用的就dragon吧 wyvern也满常见的 通常翻成飞龙
作者:
windr (天河银明)
2020-11-26 16:23:00龙和飞龙主要的差异除了外型,还有智慧一般龙骑士的坐骑设定上是飞龙,龙的话因为是比人更高等的存在,通常不会被驯服不过近期有一部"拥有超技能的异世界流浪美食家"主角倒是靠着很会做饭吸引一只龙(还是古龙层级)当吃货XD