[转录] 金庸无法席卷全世界的原因是民族主义吗?

楼主: cjol (勤朴)   2020-11-21 21:14:31
※ [本文转录自 cjol 信箱]
作者: allenc38 (我现在只想被肛) 看板: Gossiping
标题: [问卦] 金庸无法席卷全世界的原因是民族主义吗?
时间: Mon Nov 16 14:52:08 2020
欧美 哈利波特跟魔戒
都是通吃全球市场
雅俗共赏的作品
金庸一生这么多作品
也是雅俗共赏
却顶多在华人圈流传
是不是因民族主义太重?
就算生涯最后一搏的鹿鼎记
也顶多是民族主义进化到国族主义
有没有支言支语终究无法称霸全球的八卦?
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2019-11-16 14:52:00
不是,是翻译困难
作者: Howard61313 (好饿)   2019-11-16 14:52:00
金庸的小说标题连在一起太难懂,不像哈利波特
作者: brianuser (产业废弃物)   2019-11-16 14:52:00
不好翻译
作者: nekoares   2019-11-16 14:52:00
中文没有英文强势
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2019-11-16 14:53:00
因为金庸没有自己的世界观,只是用原有的历史改的
作者: juyac11 (砂山)   2019-11-16 14:53:00
文化的东西太多
作者: simon301 (仙草)   2019-11-16 14:53:00
光是成语跟诗要翻译 就无法统一
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 14:54:00
翻成外文 连金庸都看不懂
作者: sunlman (小人)   2019-11-16 14:54:00
那些招式 你翻成英文看看
作者: timeaftime (枫)   2019-11-16 14:54:00
那些招试你要怎么翻译?
作者: belucky   2019-11-16 14:54:00
和魔戒真的有差 气势格局都是
作者: timeaftime (枫)   2019-11-16 14:55:00
招式这种东西翻成英文就没有意境了
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 14:55:00
中文原来本来就很多无法连贯的招式 翻成外文更没有人看
作者: fishfish1314 (fish)   2019-11-16 14:55:00
八荒六合唯我独尊 你翻译一下
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 14:56:00
那些招式 也只是中文之美 没实际用意
作者: pdz (披低)   2019-11-16 14:56:00
都不是 你看日本的忍者和武士文化在欧美多少人喜欢
作者: NCUking (中大王)   2019-11-16 14:56:00
魔戒连精灵语都能翻成中文了 反观金庸世界
作者: timeaftime (枫)   2019-11-16 14:56:00
翔龙18掌 打狗棒法 歪国人:...
作者: belucky   2019-11-16 14:56:00
降龙十八掌算好翻的 其他啥落英神剑掌 到底是剑还是掌
作者: marktak (天祁)   2019-11-16 14:56:00
PAI,YUN-CHANG
作者: initialdark (保存期限)   2019-11-16 14:57:00
你帮他翻译成英文 看看欧美买不买单啊
作者: kaodio (WOLRD)   2019-11-16 14:57:00
跟金庸无关 是传播宣传手法的问题
作者: marktak (天祁)   2019-11-16 14:57:00
千里神弹
作者: Sha1377 (Sha1377)   2019-11-16 14:57:00
语言难度跟深度不一样
作者: timeaftime (枫)   2019-11-16 14:57:00
欲练此功 必先自宫 歪国人:黑人问号
作者: leechiungyi (Ianlee)   2019-11-16 14:58:00
..........误人子弟的作品
作者: deepdish (Keep The Faith)   2019-11-16 14:58:00
老派
作者: thbw666 (富和尚)   2019-11-16 14:58:00
国外看大仲马就好了
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-11-16 14:58:00
中文的美外国仔看不懂啦,只能说他们无福消受
作者: kaodio (WOLRD)   2019-11-16 14:59:00
其实迷东方文化的歪国人是有的 只是要拿的出东西让人买单
作者: timeaftime (枫)   2019-11-16 14:59:00
有些中文的意境真的不是英文可以表达出来的
作者: AirO0264400 (AirO)   2019-11-16 15:00:00
翻译问题吧...
作者: XXXXBANG (XXXXBANG)   2019-11-16 15:00:00
不就是因为难看ㄇ
作者: timeaftime (枫)   2019-11-16 15:01:00
辟邪剑法怎么翻?
作者: kaodio (WOLRD)   2019-11-16 15:01:00
金庸早就有人翻了 翻几本没人买当然就不玩了 不要再牵拖了
作者: wilson3435   2019-11-16 15:03:00
所以说很难相信会翻的好啊
作者: cawba (.)   2019-11-16 15:03:00
英译版本早就有了 但是外国销量很差 顶多华人会买而已
作者: jim543000 (玄黄无极)   2019-11-16 15:03:00
中文更难翻英文好吗 zz
作者: ch333 (333频道)   2019-11-16 15:03:00
武学 门派 历史背景这些都对新手不好入门
作者: fire124 (Jack The Ripper)   2019-11-16 15:04:00
翻个乾坤大挪移来看看
作者: cawba (.)   2019-11-16 15:04:00
真的要有一个喜欢金庸的绝世翻译高手才有办法处理得好 要不
作者: wilson3435   2019-11-16 15:04:00
要大红基本上要是非现实世界背景,或架空世界
作者: lingz1024 (Brand new year)   2019-11-16 15:05:00
翻译不好
作者: cawba (.)   2019-11-16 15:05:00
然单纯靠翻译字数赚钱的人 翻出来就是那富鸟样
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2019-11-16 15:05:00
招式翻完会非常有中二感...
作者: deepdish (Keep The Faith)   2019-11-16 15:06:00
作者: pokyhoyo (POPO)   2019-11-16 15:07:00
avoid evil swordsmanship
作者: aisitelu (无)   2019-11-16 15:07:00
想像力还不够阿 类似三国演义历史小说而已
作者: after1 (aaaaaaaaaaaa)   2019-11-16 15:07:00
翻译
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-11-16 15:07:00
金庸要走出国外只能靠影视,水管有英文版2019倚天屠龙记
作者: kaodio (WOLRD)   2019-11-16 15:08:00
纯文字不够不会用电影电视电玩其他方法吗 魔戒也不是只有
作者: max52001   2019-11-16 15:08:00
日本招式也很中二 日人没很疯金庸 却很疯三国 还是有差
作者: chizuru0506 (继续努力)   2019-11-16 15:08:00
九阴真经怎么翻
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-11-16 15:08:00
观看数满高的,底下的英文留言大部分都是好评
作者: kevinwphard (风中二)   2019-11-16 15:09:00
The 18 palm to defeat dragon
作者: odahawk (羊皮狼)   2019-11-16 15:09:00
因为还没人翻译使用英语文言文的
作者: Sinkage   2019-11-16 15:11:00
没有闪电五连鞭 失败
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-11-16 15:12:00
就拿倚天张无忌跟胡青牛学医诵读皇帝内经内文那段
作者: karnoel (卡诺)   2019-11-16 15:12:00
别再自嗨了 就是通俗小说而已
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:12:00
而且金庸武侠人物太多个性都像8+9了..去掉文字 很难共鸣
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:13:00
长大再看一遍 里面一堆8+9的心境转变真的很不认同呀
作者: vvvvaaaa (s9545114)   2019-11-16 15:13:00
不可能翻的了。所以说外国人不可能有办法懂中文的美
作者: k62300 (火红眼)   2019-11-16 15:13:00
天之道,损有余而补不足,是故虚胜实,不足胜有余。
作者: x7834210 (黑香肠)   2019-11-16 15:13:00
不是 就国族主义太重 汉人大于其他只卖中文圈 形义字民族
作者: kaodio (WOLRD)   2019-11-16 15:14:00
只会拘泥在几个文字不就代表这东西没文化底蕴 三国红到日本是靠三国演义正本吗
作者: angraer (>.^)   2019-11-16 15:15:00
文化输出亚洲本来就弱势啊,别说金庸了,亚洲有哪一部小说在西方红的程度跟魔戒在东方红的程度一样的?
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:15:00
到是其他小品 白马笑西风 里面一堆怪文怪字很好翻成外文
作者: zxzzzzzzzzzz (小拓)   2019-11-16 15:15:00
中国功夫也因金庸,恶名昭彰
作者: x7834210 (黑香肠)   2019-11-16 15:16:00
跟小国林立的欧美主流意识 很难有共鸣而且金庸武术观 已经是魔法了
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:18:00
再说 金庸在日本也很受欢迎吧...只是没像三国改编那么多
作者: x7834210 (黑香肠)   2019-11-16 15:19:00
吸魔吸血 各种反物理法则
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:19:00
版本
作者: LIONDODO (LION)   2019-11-16 15:21:00
其实dnd这种可以比喻成美式武侠的台湾也没几个人吃得下
作者: KEYSOLIDER (SOLIDER)   2019-11-16 15:21:00
国外对西游记比较感兴趣吧
作者: ph49 (如果不是你我依然是我)   2019-11-16 15:29:00
单纯行销问题,魔戒跟哈利波特一堆直翻的还不是卖翻
作者: P5566 (好爱卡民)   2019-11-16 15:29:00
翻译太难了
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:32:00
哈利波特那些特定道具怪兽又没多少 金庸过招一里三小招式 真要追究 连华语圈都看不顺华人还不是看这些招式 心里觉得好强好强 其实根本不知
作者: ilsr (-不能說的秘密-)   2019-11-16 15:34:00
魔戒打斗普通,但歪国就是先潮一波
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:35:00
他在写什么 在脑中也像不出来是怎样打 怎样躲
作者: kaodio (WOLRD)   2019-11-16 15:36:00
以前李安拍卧虎藏龙就成功过了 金庸以前也靠电视电影在港
作者: pierreqq (叶子上的风)   2019-11-16 15:36:00
只是用中文唬弄过去 要真的实翻到好 真的别作梦了
作者: kaodio (WOLRD)   2019-11-16 15:37:00
台红过 自己要找到方法宣传
作者: patentstm (暖暖苗圃没有树...)   2019-11-16 15:38:00
一阳指、九阴真精怎么翻?
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-11-16 15:40:00
我们华人武侠外国人不懂
作者: cow7585519   2019-11-16 15:40:00
翻译问题
作者: god2 (乙炔)   2019-11-16 15:43:00
作者: higameboy (爱聊天的boy~)   2019-11-16 15:50:00
金庸世界就政府无能 只能靠黑道8+9维持道上(武林)秩序
作者: smallfat0304 (我不是接班人)   2019-11-16 15:56:00
美化黑道?
作者: hsiehfat (Okami)   2020-11-21 21:15:00
这问的是什么蠢问题,还要转过来?
作者: RaY4451 (R.K)   2020-11-21 21:15:00
啊这转过来干嘛
作者: hsiehfat (Okami)   2020-11-21 21:16:00
除了中文文化圈之外的人,是有哪一国人看得懂金庸啦
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2020-11-21 21:16:00
其实一点文学价值都没有还不如鬼灭之刃
作者: ISASRAY (远河直堕 殁雷江)   2020-11-21 21:17:00
你知道翻译成本很高这件事情吗
作者: skytree (天空树)   2020-11-21 21:19:00
连读者都只能护航翻译问题 完全没有人吹捧剧情 有够惨
作者: loadingN (sarsaparilla)   2020-11-21 21:20:00
转废文
作者: pauljet (喷射机)   2020-11-21 21:21:00
易 老 庄 都有英文版且对西方哲学有一定影响 翻译不是问题 深度不够才是
作者: vitalis (forget it ~~~)   2020-11-21 21:22:00
中文圈百年来文化输出能力都弱…(完)
作者: yoshia (优希)   2020-11-21 21:26:00
只是文化输出功率不够
作者: Archi821 (Archi)   2020-11-21 21:26:00
可能要日本动画化才有救
作者: pauljet (喷射机)   2020-11-21 21:26:00
金庸这种作品可以风靡华人圈才真悲哀
作者: juncat (モノノフ)   2020-11-21 21:27:00
老实说 招式直接用音译就好 有兴趣的会去查顺便学中文
作者: Archi821 (Archi)   2020-11-21 21:28:00
有办法像七龙珠那样,喊什么都没差
作者: vincentwg (懒得想@_@)   2020-11-21 21:29:00
因为文化扩不出去 党哪时候会经营文化了?
作者: Wwc0130 (OMG)   2020-11-21 21:31:00
套用对岸一句 逼格不够 砍怪兽比人物对砍更直接呈现查克拉还有不同颜色 内力要人家怎么看爽 比谁喷得远吗
作者: alinalovers (凛冬将至企鹅在天涯)   2020-11-21 21:32:00
看到这种问题一次就贴这篇一次#1O5hyEG9 (CFantasy)
作者: Nakata0911 (夏亚 阿兹纳布 )   2020-11-21 21:33:00
不是翻译难的问题 而是没人愿意翻的问题张爱玲的小说意境用词有时候更难翻都有人翻译了
作者: Archi821 (Archi)   2020-11-21 21:34:00
招式什么的不是问题,圣斗士星矢也是有庐山升龙霸
作者: qlz (())   2020-11-21 21:36:00
你不知道中文修辞有多难翻, 所以红楼梦也推不出去
作者: cado0824 (shannonhuang)   2020-11-21 21:37:00
台湾人都不看了 你席卷谁?你可以去大学问现在金庸整套看完的有几个我自己问到的除了我一只手数的出来
作者: AngelNo13 (十三号天使)   2020-11-21 21:38:00
看到这问题我蛮好奇现在欧美小孩还有在看魔戒的吗
作者: cado0824 (shannonhuang)   2020-11-21 21:38:00
有听说过中文系的比较会看
作者: Nakata0911 (夏亚 阿兹纳布 )   2020-11-21 21:40:00
真的要推广就要台湾人自己先翻
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-11-21 21:40:00
不要啥都推给民族主义好吗
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-11-21 21:41:00
推不出去的原因很多 民族主义搞不好排不到前十名
作者: cado0824 (shannonhuang)   2020-11-21 21:41:00
金庸的书除了种族主义还有严重的重男轻女以前没这些问题这方面会引起蛮多反感的
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-11-21 21:43:00
重男轻女?一堆世界名著表示:
作者: cado0824 (shannonhuang)   2020-11-21 21:44:00
世界名著在以前重男轻女的时代已经红遍全球了跟现在出去世界闯荡不太一样呀
作者: deer8dog9 (鹿狗)   2020-11-21 21:45:00
武侠要打入欧美市场可能真的只能走卧虎藏龙路线了
作者: Nakata0911 (夏亚 阿兹纳布 )   2020-11-21 21:45:00
楼上也有提到一个重点 现在台湾学生都不太读金庸了
作者: Archi821 (Archi)   2020-11-21 21:45:00
重男轻女不是重点,那描写的是古代呀,欧洲古代更严重
作者: Nakata0911 (夏亚 阿兹纳布 )   2020-11-21 21:46:00
还期望有文化落差的国外市场接受吗
作者: cado0824 (shannonhuang)   2020-11-21 21:46:00
这几年言论审查巅峰 多少会有差
作者: deer8dog9 (鹿狗)   2020-11-21 21:47:00
讲到文化落差 武侠真的成功克服的我觉得目前也只有李安
作者: cado0824 (shannonhuang)   2020-11-21 21:47:00
国外市场描写古代都“尽可能”代入平等了
作者: hank81177 (AboilNoise)   2020-11-21 21:47:00
金庸说实在就爽作,被吹捧得过头了
作者: Archi821 (Archi)   2020-11-21 21:47:00
读金庸小说本身是很辛苦的,但看影集就没那么辛苦
作者: mimikillua   2020-11-21 21:48:00
翻成英文会变得很难看
作者: cado0824 (shannonhuang)   2020-11-21 21:48:00
不爽的作品只有连城诀跟白马 都不红zz
作者: IB1SA   2020-11-21 21:52:00
过7惹啦 轻小说都看不完惹
作者: tryit1003 (打开话匣子)   2020-11-21 22:00:00
没 是没跟插画家合作
作者: yudofu (豆腐)   2020-11-21 22:03:00
即使不考虑翻译,也不是什么很顶的内容,商业片等级的内东西人家又不是没有,何必要特地翻译。
作者: tripleleft (连续中离)   2020-11-21 22:04:00
金庸系列标题翻英文没有诗 哈利波特系列标题翻中文有
作者: hit0123 (@@")   2020-11-21 22:36:00
作者: cactus44 (钢弹仔)   2020-11-21 22:36:00
给好莱坞拍电影啊...魔戒当初没电影播前在东方也是超冷门的
作者: killuaz (从前的从前从没变过)   2020-11-21 22:41:00
欧美对亚洲文化接受度 vs 亚洲对欧美文化接受度 完全不对等并不是哈利波特、魔界能席卷全球就比较优
作者: momocom (momocom)   2020-11-21 22:49:00
欧美小孩现在还在看魔戒德国Thalia书榜,魔戒长年霸榜前50
作者: lain2002 (lunca)   2020-11-21 23:15:00
跟哈利波特,魔戒最大的不同,就是没有拍出好电影
作者: axakira (axa)   2020-11-21 23:32:00
精灵语就虚构语言扯什么难翻,要让西方人理解那些虚无飘渺的概念和意象才是真正的难处
作者: warlockeric (古术士爱瑞克)   2020-11-21 23:41:00
就只是烂,没有好到能推出去而已
作者: xkiller1900 (cerberus)   2020-11-21 23:54:00
基本上要有一个英文行文功力跟金庸一样的人,同时精通两种语言,包括古文,然后还要对金老的世界观伏笔极了解,了解到可以自称金庸再世的程度才行
作者: boyce02 (gooyday)   2020-11-22 00:06:00
.
作者: Slzreo1726 (Slzreo1726)   2020-11-22 03:20:00
欧洲人哪瞧得起亚洲人的文化啊 他们自认高度文明 哪可能看你们低等民族的文学
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2020-11-22 03:33:00
都21世纪了 不要老是活在百年以前

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com