※ 引述《rfvujm (Rfvujm)》之铭言
: plug in
: 泛指非官方软件可以使用的第三方工具
: 以前在Window 98最常用就是Winamp
: 有很多不同Plug in 外挂可以用 不管是外观 解码 DSP等等 没有正面或负面的意思
: 后来ADSL网络游戏时代崛起的太快
: 导致一堆白痴小屁孩 在那边喊外挂外挂 连外挂本来什么意思都不知道 变成负面辞
推文说 “要用字本来就该先弄懂字的来源” 其实也不尽然
在语言学的观点,措辞只要在符合上下文(context)中用准确的语意(semantics)就行了
“字的来源”是语源学(etymology)俗称语言考古学的偏门领域的考究
而且许多也不见得可考
在不同上下文(包含书者和读者的观点),
同一个词汇,或同源词汇的意思本来就会不一样
经典例子,英语toilet的语源
字的来源是中古法语toilette,是toile(布)的小称体(diminutive)
本来的意思是包裹或覆蓋用以保护衣服的布料,后来指理发或刮胡时铺子肩上的小块布
料
16世纪传入英语,保持原意,接下来词义不停演化
从取其遮盖用的布料的意思,指梳妆台的桌巾
到顺便指桌巾上的各类物件,然后干脆指整个梳妆台
接下来意义从实体变成抽象,可以指整个打理仪容的过程
离开实体开始抽象以后,意思分歧就更自由了
18到20世纪,在不同场合发展出不同的意义
在面对动物或物体时可以取其用水清洗的意思(帮动物或工具“打理”的概念)
在监狱的场合,这个词因为指处刑前的理发,引伸成行刑的意思
在医院的场合,外科术后的灌洗也用这个词
(到现代还在用,腹腔脓疡灌洗 “Peritoneal toilet”)
在住家的场合,water closet(中文W.C.的由来)的既有用法跟toilet“梳洗”的概念
开始融合,toilet从“梳妆台”扩展到指整个“化妆室”,跟“厕所”融合
这个时候大约19世纪,日文トイレット取了英文演化到这里的快照
所以英文下一个演化从整间厕所变成指厕所的灵魂“马桶”这段变化,日文就没跟上了
举这个干嘛呢
其实很多人就跟日本人取了个样本然后就脱离了一样
人类语言的词汇的意思从头到尾都在变
变变变,变到你第一次看到的时候,就跟破壳小鸭一样把意思印痕在心里了
在人类心理学这个叫 认知偏误(cognitive bias)-确认偏误(confirmation bias)-第一
印象偏误(first impression bias)
(WC也是,英文已经几乎没人在讲WC了,但中文仍然这个几百年前的快照当外来语借用
其实也越来越少人用,但至少大家看到都还
知道什么意思,反而讲英文的人有机率不懂)
太阳底下没有新鲜事,人的天性就是会把第一次学到的东西用“正确的就是该这样”的
心态处理
越常觉得世界越来越错,“本来应该”是怎样,那就落入老人发牢骚的陷阱
别忘了比你老的人也觉得你的东西是新的(错的)东西
你觉得外挂是指附加功能,
比你老的人搞不好觉得外挂不该用来指电脑程式
就是个意指把装甲和荚舱挂上机体的动作
词汇的意思永远都在演化永远都在变
不同场合又有不同的演化进程
日语的巧克力就有从英语来的チョコレート跟从法语来的ショコラ
在
再往上追是很明显的同源字,
但是在日式甜点的场合下意思就是已经“演化出独立物种了”
: 跟现在一堆白痴爱把追加设定讲成后设有异曲同工之妙
: ※ 引述《nimaderto (没朋友)》之铭言:
: : 不少游戏都有方便的插件让玩家能够避免一些麻烦的操作,举例来说:
: : lol 帮点符文 野怪刷新 队友对手稽查
: : 炉石 记牌器
: : 或是枪战游戏的鼠标脚本(?
: : 当然还有像 minecraft 等有各种 mod 可以装但考虑不是 pvp 为主对游玩的公平性
影响
: : 不大。
: : 我很好奇大家对插件跟外挂的定义是如何界定?
: : 对插件的想法是觉得不应该使用,还是无伤大雅又没有改数值或是捞非法资料?
: : 其实我有在想要不要写lol防 gank 插件,大家会觉得这个功能超过插件可以容许的
范围
: : 吗? 当然也有可能因为程度不够写不出来
: :