[阿鬼之刃] 无题

楼主: laptic (无明)   2020-11-09 11:50:11
改编来源:晚唐・李商隐《无题》(部分)
一、《相见时难别亦难》
相见时难别亦难,一见即是鬼模样。
险入游郭如胆颤,须勇方能挫戾气。
杀鬼但愁无人伴,何能不苦炭治郎。
宅院此去无多路,祢豆子殷勤候护。
白话译文:
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,(但这次的情况很不幸的不相同),再次重逢
时就成了鬼的模样。
进入游郭时实在是非常危险,这人需要有一定的胆量/勇气,才能够挫败(敌人的)暴戾
气息。
负著义气誓要将居心不良之鬼尽灭,只担忧没有其他人(即其他鬼杀队队士)相伴,此事
岂能不令炭治郎感到苦恼、烦躁呢?
地点就在不远之处的(鼓之)宅院,却无路可通,可望而不可及。希望有如同祢豆子的使
者能殷勤地守候着他、保护他免受伤害。
二、《紫府仙人号宝灯》
鬼杀队号炭治郎,日柱未成无能止。
如何列车战事烈,更甚魇梦旺力抗。
白话译文:
在鬼杀队之中,有一位名为(灶门)炭治郎的队员,未能练成“日柱”的力量之前,不能
有丝毫的喘息空间。
更让人意想不到的是,他目前身处于战事惨烈的列车内,在想办法出尽全力,要努力地对
抗、压制魇梦的力量。
原文参考:
《浅谈李商隐的几首无题诗》(东海大学・陈思齐,2007年05月刊)
https://www.lib.thu.edu.tw/newsletter/68-200705/PG05.2.htm
作者: DerCMyBoss (DerC我老大)   2020-11-09 11:51:00
马来西亚人都这么难懂的吗
作者: mod980 (玖八灵)   2020-11-09 11:53:00
又洗一篇
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-11-09 11:53:00
参加版主办的活动能算洗文吗==
楼主: laptic (无明)   2020-11-09 11:55:00
唐诗来着啦,总不能用白话来改编吧?
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2020-11-09 11:55:00
办活动的事情,能算洗吗!!!
作者: sos911go (k)   2020-11-09 12:11:00
这就是我要的鬼灭文
作者: SSCSFE ( )   2020-11-09 13:00:00
好诗好诗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com