[闲聊] 赛博庞克2077配乐全原创 实况不用担心

楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 08:53:47
https://twitter.com/Dansgaming/status/1319137958973329409
@CyberpunkGame
Will you guys have a "streamer mode" option to mute Copyrighted Music that
is licensed for the game so content creators don't get DMCAs?
有人问CDPR能不能弄个实况模式把音乐静音,让人直播时不会撞到DMCA。
CDPR 回
https://twitter.com/CyberpunkGame/status/1319429785530097664
We’ll share more details in the near future. What’s good though: our
soundtrack has been created from the scratch - this includes all tracks from
the numerous artist we work with. Their music has been made specifically for
our game making this a bit smoother hopefully.
Cyberpunk 2077 所有音乐都是原创,连合作歌手的也都是专为游戏而写。
所以请放心....
作者: nightop (夜)   2020-10-24 08:54:00
真的佛心公司
作者: jeeplong (chickenhammer)   2020-10-24 08:56:00
pog
作者: vanler (凡)   2020-10-24 08:58:00
反观
作者: Leonard21 (AkaTsuki)   2020-10-24 08:59:00
Pog 佛心公司
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2020-10-24 09:01:00
反观有个游戏平台都还没做起来就想跟实况主收钱的
作者: RabbitHorse (赤兔马)   2020-10-24 09:03:00
真的是有热忱的公司 希望能大卖啊
作者: arcss (捷比)   2020-10-24 09:10:00
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:14:00
有人连音译都不会....
作者: arcss (捷比)   2020-10-24 09:15:00
官方正式名称>>>>>音译
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:15:00
所以你看不懂音译?
作者: fman (fman)   2020-10-24 09:18:00
既然都有官方中文,其实用官方中文比较好以示尊重,除非说认为不喜欢官方用语,一定要用自己喜欢的那我也没话说用官方翻译有唯一性也比较好讨论,用音译可能大家都不一样
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:21:00
赛博庞克 本就指一种类别 台湾也一直有在用说看不懂的我真心怀疑在搞笑
作者: OyodoKai (魔法少女大淀)   2020-10-24 09:22:00
有官方译名还扯音译更好笑
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:22:00
这又不是新冒出来的名词结果有人一副没见过的样子
作者: r901700216 (LS)   2020-10-24 09:23:00
古见同学是沟通鲁蛇翻译者:说得好
作者: torukumato (ダメ星のダメ人间)   2020-10-24 09:25:00
佛心 反观实况还想收钱的
作者: fman (fman)   2020-10-24 09:25:00
赛博庞克是类别没错,但是Cyberpunk 2077就是有官方中文翻译不然你要嘛直接说你不喜欢官方中文翻译就好,要嘛用英文名
作者: gn01102368 (哔啵~哔啵~)   2020-10-24 09:27:00
结果是因为原创音乐的版权被BAN就好笑了
作者: musichour (广告时间)   2020-10-24 09:27:00
到时候实况这片用支语玩一定特别有意思 三重的有趣
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:27:00
版权就和游戏在一起了呀
作者: fman (fman)   2020-10-24 09:28:00
有些游戏公司中文译名会刻意翻的与一般中译不同,是因为为了
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:28:00
有趣的是 用麦块的人比用当个创世神的人多但上面的人都没意见 XD
作者: DDG114514 (AN/SPY-114514)   2020-10-24 09:29:00
反观
作者: fman (fman)   2020-10-24 09:29:00
增加搜寻能见度不要和原本类型混淆,例如你单纯讲赛博庞克别人还要问你是在讲类型还是游戏,但你讲电驭叛客就一定是游戏
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:30:00
你要不要在版上搜搜看 麦块有多少 当个创世神有多少
作者: nekoshitone (猫屎一号)   2020-10-24 09:30:00
后面不少接2077了吗 我就知道是游戏啦
作者: astrayzip   2020-10-24 09:31:00
当个创世神有扶正成官译了吗
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:31:00
其实很多人连前面都省了直接叫2077 大家就知道了 XD
作者: astrayzip   2020-10-24 09:32:00
不是民间翻译而已吗
作者: VttONE (天真与狗)   2020-10-24 09:33:00
这有什么好吵的 有哪里看不懂吗佛心公司
楼主: wizardfizban (疯法师)   2020-10-24 09:33:00
有人看不懂呀! (摊手
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2020-10-24 09:35:00
沟通鲁蛇表示:
作者: safy (Ty)   2020-10-24 09:40:00
沟通鲁蛇: 星光流连击:
作者: ifyoutry (马H)   2020-10-24 09:41:00
增加搜寻能见度也不是义务吧,而且要找这片情报有人不是从2077起手的吗?
作者: shefu120 (hsu2402)   2020-10-24 09:44:00
比较正式的场合或文章确实用官方译名比较好 但在像PTT一样的论坛用不用译名就也无所谓 看得懂就好
作者: Deparic (碱性石方)   2020-10-24 09:44:00
我讲网络部落格2077都有人看得懂你们信不信?
作者: ttoy (万年小强)   2020-10-24 09:46:00
查了一下 麦块好像没有官方中文译名 官网和WIKI都没写只有说台湾通称麦块 大陆通称我的世界
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-10-24 09:47:00
麦块打字起来快多了赛博庞克还不是四个字,最会凹
作者: shefu120 (hsu2402)   2020-10-24 09:56:00
Deparic 看得懂 但无疑你增加了辨识难度 因为你加了低关联性的“网络部落格”,“赛博庞克”比较没这个问题我乍看之下还想说2077跟blog有什么关联性
作者: vanler (凡)   2020-10-24 10:04:00
警察讲不赢人就消失了 可怜==
作者: shane24156 (喷水绅士)   2020-10-24 10:04:00
当个创世神是哪来的官方中文?打开游戏就写minecraft
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-10-24 10:09:00
?音译比正式译名有名吧?不如说正式特立独行 总得给人时间适应?
作者: alohac (雨中的男子)   2020-10-24 10:10:00
觉得每个人都跟你一样整天泡在网络上国中生思维我也是觉得好笑
作者: tkigood (提谷德)   2020-10-24 10:12:00
人家都花这么多心力在地化了,尊重一下好吗?最讨厌这种不尊重官方的了,就像是大陆仔古墓奇兵人家都重制了还硬是要套个9代10代
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-10-24 10:14:00
我在Ptt不尊重一下怎么了?咬我?
作者: shefu120 (hsu2402)   2020-10-24 10:14:00
好无聊 =
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-10-24 10:15:00
你去问中文官方 小民犯了何罪?如何审判?
作者: safy (Ty)   2020-10-24 10:15:00
那你也尊重一下 人家是中国人 你讲什么大陆仔XDDD讲赛博庞克都能谈到尊重 思想审查要到这种等级吗
作者: dg7158   2020-10-24 10:17:00
超针对
作者: grandwar   2020-10-24 10:23:00
认真做游戏的公司,其他公司就是狗屎公关活动80% 制作游戏20%
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-10-24 10:26:00
其实他题材已经很讨喜了 还是有LGBT嫌 真的超难讨好
作者: edwin96017 (闲(  ̄ c ̄)y▂ξ)   2020-10-24 11:04:00
这版没有隔壁"要使用台服官方译名的英雄/道具"的版规
作者: qaz12wsx45 (我是我自己)   2020-10-24 11:05:00
麦块 明明微软有统一正名为 我的世界....
作者: e2167471 (乔妹)   2020-10-24 11:09:00
公关宣传本来就很要花很多钱 哪间公司都一样2077光辣个男人就不知道多少钱了 这不算宣传?
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-10-24 11:16:00
呃 哪个? 演爱狗人士那个还是做送货游戏那个
作者: egg781 (喵吉)   2020-10-24 11:17:00
辣个可以用手停下子弹的男人
作者: shane24156 (喷水绅士)   2020-10-24 11:18:00
到底是我的世界还是创世神?
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-10-24 11:23:00
其实青菜啦 反正麦块压倒性多就对了
作者: mshockwave (夏克维夫)   2020-10-24 11:25:00
反观:
作者: Severine (赛非茵)   2020-10-24 11:25:00
太猛了
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2020-10-24 11:32:00
推,我支持疯法知道是在讲什么不就好了,像我一律称呼ultraman为“咸蛋超人”我不管什么超人力霸王还是奥特曼是不是官方中译或音义,咸蛋超人一讲很多人就知道了最重要的是有人会爆气
作者: pigfist1113 (豆花碎了一地)   2020-10-24 11:36:00
这样要怎么A文zzzzzz
作者: nightseer (小爱)   2020-10-24 11:40:00
我就是天杀的喜欢赛博庞克这个名字
作者: CAtJason (敬请见谅)   2020-10-24 11:50:00
你们慢吵,我来推cdpr的
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2020-10-24 12:03:00
在嫌译名的自己贴新闻阿,还是不会贴啊?
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2020-10-24 12:05:00
强迫所有人都用一样名称干嘛.....自己发个文不就好了
作者: jeffbear79 (jeff)   2020-10-24 12:25:00
直接打脸Stadia,可以实况喔揪咪
作者: judy147898 (ㄏ+)   2020-10-24 12:36:00
官方中译 请尊重官方
作者: Dante6 (Joker)   2020-10-24 12:39:00
望向隔壁新闻的那位
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-10-24 12:39:00
就说懒得改就好还凹,凹的时间早就改完了
作者: tmwolf (鲁神)   2020-10-24 12:57:00
太佛啦
作者: sasewill (sasewill)   2020-10-24 13:02:00
真的凹哈哈哈
作者: s055117 (danny)   2020-10-24 13:41:00
支语滚
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-10-24 13:44:00
楼上 支在哪里? 解释一下如何别说"赛博庞克"是支语喔 有长眼的应该都有看到过去至少一整个礼拜把这东西讨论到烂了
作者: kuijun228 (Daoko小粉丝)   2020-10-24 13:56:00
真希望游戏方正视版权问题 西洽一堆版权素质低落
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2020-10-24 15:44:00
以后不讲沟通鲁蛇、宝可梦、真妃真都是不尊重官方,没版权意识啦
作者: sky81602 (傻)   2020-10-24 15:48:00
真纪真吧?
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2020-10-24 16:00:00
*真纪真
作者: ejru65m4 (不控黑猫)   2020-10-24 16:41:00
我爽叫啥 关你版权屁事啊 不要叫赛博庞克啊 要黏这客群还要纠正原叫法喔?要黏cyberpunk 赛博庞克的族群 还要纠正惯例叫法啊?搞清楚谁用谁概念好吗?乞丐赶庙公?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com