如题
哈利波特第五集"哈利波特-凤凰会的密令"
原文是Harry Potter and the Order of the Phoenix
重点在后面的"the Order of the Phoenix"
虽然Order的O是大写 可能有人觉得是专有名词会大写
但我记得英文书名中 除了定冠词跟介系词外都会大写是惯例
所以也不能当作是单纯的专有名词
不过回想一下第五集的剧情
哈利没有真的接到凤凰会的什么命令
另外Phoenix也不是凤凰
在一些分析文章中 可知Phoenix是不死鸟 或音译为菲尼克斯
与东方的凤凰是不同的存在
若综合上述的说明
大家觉得哈利波特第五集的中文书名怎么重翻才原汁原味?