※ 引述《kimisawa (杨回血了。)》之铭言:
: 你叫我把太空战士改成最终幻想,就是不习惯,但我不会去战
: 这个,因为这是单纯翻译。又或口袋怪兽变宝可梦,我是觉得
: 蛮智障的,但老任就是要舔支,音译意译而已,吐槽吐槽罢了。
: 或是特工神牒变潜龙牒影,这种官方定调的东西,单纯是翻译
: 问题,毕竟本来就不是台湾正式用法。
: 我支语警察我骄傲不过我只会执法第一类的。
说到第三类
太空战士其实蛮不知所谓的,就跟恶灵古堡一样,现在已经没古堡了,所以正名生化危机
跟对岸没啥关系就是了
宝可梦也跟对岸关系不大
https://reurl.cc/6lbmrd 精灵宝可梦中文版命名争议
精灵是香港的宠物小精灵,宝可梦则是来自台湾的神奇宝贝
官方定名都有参考港台翻译
潜龙谍影是香港翻译,特攻神谍是台湾翻译,其实也跟对岸没啥关系
对岸是翻作合金装备,直接意译
可以这么讲
二十年前是港台怎么翻对岸就怎么吃
当时那边除了神游机以外也没有其他正版代理的
盗版卡带还是台湾外销过去的
也帮台湾科技业赚到第一桶金奠定现在的实力