※ 引述《astrayzip 看板: C_Chat》之铭言:
: 云玩家就是彻底的支语啊
: 因为台湾是用云端两个字
: 云端储存空间
: 云端硬盘
: 云端游戏
: 如果你认为立马是支语
: 那云就是
: 如果很在意支语
: 请用台湾翻译化的云端玩家
: 或是本土源的键盘玩家
: 或是倭语源的空气玩家
: 别用云玩家
对岸的云或台湾的云端是同时出现的
反正辞源都是从美国那边的云端翻译和引伸过来的
但其实小警察们应该警惕的是
以后有可能会发生的是新的概念就是对岸先造词
台湾很方便就直接拿来用
所以一开始就没有台湾的本地造词
出生起直接就是别人的形状
这就跟以前和制汉语一样