楼主:
Lex4193 (oswer)
2020-10-18 11:25:25※ 引述《astrayzip 看板: C_Chat》之铭言:
: 云玩家就是彻底的支语啊
: 因为台湾是用云端两个字
: 云端储存空间
: 云端硬盘
: 云端游戏
: 如果你认为立马是支语
: 那云就是
: 如果很在意支语
: 请用台湾翻译化的云端玩家
: 或是本土源的键盘玩家
: 或是倭语源的空气玩家
: 别用云玩家
对岸的云或台湾的云端是同时出现的
反正辞源都是从美国那边的云端翻译和引伸过来的
但其实小警察们应该警惕的是
以后有可能会发生的是新的概念就是对岸先造词
台湾很方便就直接拿来用
所以一开始就没有台湾的本地造词
出生起直接就是别人的形状
这就跟以前和制汉语一样
作者:
CYL009 (MK)
2020-10-18 11:28:00大太用力了囉 西恰还需要这些警察来增添快活的气氛 不要打跑人家辣
没有用力啊==这是在帮我们说话概念最早从人家那边引入,一时没有替代的词就容易有这种状况
没吧 台湾最早流行云端一词的是因为dropbox然后dropbox是2008年开始服务 往后就开始各种云端崛起而云玩家这个词 就查到的资料来看 大约是2017年才出现在此之前台湾人对于云端跟键盘意思是分得很开的 这个词一进入之后 就被混在一起了
作者: yelinxxx (BRAVO) 2020-10-18 11:46:00
云跟云端有人混在一起吗?没有吧= =
他们对于云的解释就是云端啊就是cloud的翻译也就是说云玩家就是云端玩家
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2020-10-18 12:08:00以后讲云柯南、云小妹,云菁英,看他们会不会爆气