[夜姬] 为什么犬夜叉的女儿诸刃被叫做诸叶?

楼主: NARUTO (鸣人)   2020-10-11 23:23:17
https://i.imgur.com/p4pQNbv.png
中文版被翻作“诸叶”
可是
https://i.imgur.com/3btIwCO.png
明明她有汉字名“诸刃”
诸刃的刃明明这么明显
为什么会被改成诸叶?
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2019-10-11 23:23:00
地瓜叶
作者: sasaki3630 (高槻惠惠老公)   2020-10-11 23:24:00
博人
作者: Tooearly (太早)   2020-10-11 23:27:00
naruto应该翻成呐乳头
作者: Orangekun (harima kenji)   2020-10-11 23:27:00
原来不是我记错 真的叫诸刃
作者: HanzJunction (汉子)   2020-10-11 23:27:00
拨乳头
作者: timthelord (提姆)   2020-10-11 23:28:00
原来诸叶才是盗版
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2020-10-11 23:28:00
比较像女生诸刃有够像男生
作者: joy82926 (阿邦)   2020-10-11 23:29:00
大概翻译的人没看过这个 就从发音自己翻了
作者: npc776 (二次元居民)   2020-10-11 23:29:00
发音一样 日文常常搞名字破音字藏梗
作者: uranus013 (Mara)   2020-10-11 23:29:00
诸刃不是祖先之类的吗
作者: yao7174 (普通的变态)   2020-10-11 23:31:00
有可能是谐音梗 有些标题会这样搞 同时指两件事物
作者: joy82926 (阿邦)   2020-10-11 23:33:00
有可能
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2020-10-11 23:34:00
猪刃不是在隔壁棚鬼灭什么的吗
作者: r901700216 (LS)   2020-10-11 23:36:00
因为诸刃是招式名 会减防加攻 (X
作者: tryit1003 (打开话匣子)   2020-10-11 23:36:00
发音一样不能怪翻译啦 除非他会预知齁
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-10-11 23:38:00
那pv并不是代表这汉字就是她们的汉字反过来说,如果真的有汉字 何必故意用回平假名
作者: asd245438 (不要问,一切都是幻影~)   2020-10-11 23:39:00
开播之前もろは推上大家都是用诸叶,结果开播前三天才出现PV,连日本人都不会一开始就用诸刃这个专有名词
作者: npc776 (二次元居民)   2020-10-11 23:40:00
这个问题问你们村的人不是比较快 每个人都故意写假名
作者: joy82926 (阿邦)   2020-10-11 23:41:00
反正看下去就知道了 才刚播而已
作者: asd245438 (不要问,一切都是幻影~)   2020-10-11 23:42:00
不然就是只用もろは 要用成汉字就是汉字好看的挑一个或是平常习惯看到的挑一个
作者: uranus013 (Mara)   2020-10-11 23:54:00
不是 她就女主角哪来血脉 还是袭名制?
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-10-12 00:07:00
当然是指同音的另一个意思,而不是直接指人啊你这问题就有点像进击的巨人里面翻米卡莎跟三笠一样只要没有硬性规定,不管用哪个都没有什么错
作者: chienweichih ((゚д゚))   2020-10-12 00:16:00
鬼灭 诸刃
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2020-10-12 00:17:00
翻译好像常常只拿到文字档?就有可能根本看不到汉字
作者: lanhyi (lanhyi)   2020-10-12 00:21:00
我怎么记得一开始大家就诸刃诸刃的叫,还以为有汉字
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-12 00:29:00
村长管到别人的女儿的正名也太闲
作者: Segal (Dino)   2020-10-12 00:31:00
好奇代理商不会跟日方编辑部对汉字吗?还是故意的
作者: asd245438 (不要问,一切都是幻影~)   2020-10-12 00:34:00
日方哪会管你怎么翻,不然かごめ的翻译不就吵死了https://zh-tw.facebook.com/MedialinkTW/ 翻译要问问代理商还比较快,在这边讨论效益不大
作者: boboSana (四次元)   2020-10-12 00:52:00
就刻板印象呀 认为刃这个字就很不女性
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2020-10-12 01:00:00
一般翻译都是给日方同意才用的 而且用"叶"很明显就是家族类似命名(植物名) 只是再看下去比较准
作者: shaenya1024 (夜歌)   2020-10-12 03:07:00
因为PV同时也可以只是借代而不是实际指女主的汉字实际该怎么写啊
作者: bear26 (熊二六)   2020-10-12 07:14:00
问题是とわ有对应汉字 せつな有对应汉字 もろは也有对应汉字啊这时候并没有走什么汉字A发音B的梗而且 那个是写汉字 标注不同发音这常见但是写平假名 通常都会有其意义而不写汉字 我反而觉得是作者风格早在乱马时代 女性基本就没在写汉字应该是说 有姓的女性不然通常就是什么植物名称直接用这就刚好对应日本长期的传统
作者: catslave6 (中壢貓中毒)   2020-10-12 08:40:00
比起诸刃我比较喜欢练乾坤一掷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com