楼主:
nisioisin (nemurubaka)
2020-10-09 12:14:41因为支语让人反感的部分是台湾本来既存或常用的用法被取代掉 (source是我自己感觉
像是
视频 影片
硬盘 硬盘
水平 水准
质量 品质
尤其是质量在台湾本来就有物理上的意义
跟品质完全不同
某种方面就像把动漫当成动画
就不同的东西还要乱用 再来扯什么
"语言本来就是活的 会随着时代改变"的屁话
就算语言是活的 也不代表似是而非 积非成事是好的啦
像是那个 树欲静而风不止 连知道原本意思老外都觉得对面现在的用法莫名奇妙
搞不好有些中国人都对不出下句咧
至于真香这种词 台湾没有词能表达那个意境
而且也是要看过那张图的才懂得梗
还有翻译文句的用法就常常是先入为主
也没有绝对正确的翻译
尤其是在漫画连载
汉化基本上都比台湾单行本快
所以常常会用到汉化组的翻译
不过有些汉化组有台湾人在 也不一定会用支语
最后提醒大家是
伊井野御子 不是 弥子喔
幸好没翻成美心 XD
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2020-10-09 12:16:00提醒你 以前汉化组都叫翻译组 现在叫汉化也是支语入侵的结果 嘻嘻
作者:
emptie ([ ])
2020-10-09 12:16:00冰山+1
作者:
zseineo (Zany)
2020-10-09 12:16:00嗯...冰山美人(?
作者:
arzon (Arzon)
2020-10-09 12:17:00汉化组其实不太算支语入侵 因为大多特指中国的翻译组台湾自己还是用翻译啊
楼主:
nisioisin (nemurubaka)
2020-10-09 12:18:00翻译组还有细分英化组 韩化组阿
以前日本风潮,很多店家广告都很喜欢の这个字XD明明就乱用却用的理所当然
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 12:20:00那些当事人中文造诣太差以为是近期支语流入的就先别讨论了吧,战场已经够乱了
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 12:22:00屏幕台湾不常用,但常会取屏字,比方黑屏
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2020-10-09 12:22:00立马,手刀<->立刻
作者:
dWoWb (dWoWb)
2020-10-09 12:22:00蓝屏 蓝画面
作者:
k3341688 (第3341688号分身)
2020-10-09 12:22:00其实就双标,不用特意搬一套理论...
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2020-10-09 12:22:00同意
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2020-10-09 12:22:00白屏 黑屏 蓝屏 干你微软
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 12:23:00南屏晚钟
作者:
aaaaooo (路过乡民)
2020-10-09 12:23:00你不知道很多现在已经习惯的东西都是积非成事的吗
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2020-10-09 12:24:00蓝屏死机
作者: chaosic (chaosic) 2020-10-09 12:24:00
没取代就不算支语喔
作者:
dWoWb (dWoWb)
2020-10-09 12:24:00内存
我一直想说他们的质量是品质跟数量的简称,所以倒没这么反感
作者:
engelba (香肠四郎)
2020-10-09 12:28:00真香不等于真棒。先去了解典故再嘴吧zzz
作者: SH56 ((/‵Д′)/~ ╧╧) 2020-10-09 12:28:00
双标帽子扣起来就无敌了 真棒
真香 变种超多的吧..王境泽那个 很明显就是说没骨气的人..像是人民币真香还有某个9万的
作者: LiangNight 2020-10-09 12:29:00
除非与台湾原意有冲突 不然都ok拉 嘻嘻
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2020-10-09 12:29:00不喜欢就支语阿
中国真香是指一开始拒绝 但东西一出还是开心接受 台湾以前的真香是指香味飘出萤幕 现在混用就是了
作者:
k3341688 (第3341688号分身)
2020-10-09 12:29:00典故www是不是还要查文献还是论文阿
作者:
vanler (凡)
2020-10-09 12:30:00双标自助餐笑死
9万那个真的超好笑,尤其把以前文章调出来活该被看不起XDD
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2020-10-09 12:32:00我怎么觉得现在还是用在香味飘出萤幕的状况比较多...
作者:
shinenic (shinenic)
2020-10-09 12:32:00真香太难找到一个台湾简洁有力的说法了
好了啦 所以文化入侵如果没取代性那就没关系啦XDDD这个标准大家记得啊
作者:
engelba (香肠四郎)
2020-10-09 12:33:00真棒最好有反讽的意思啦,不懂就不要凹了先google王境泽很难吗zzz
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2020-10-09 12:34:00总之先吵架就对了
真棒,要看情况阿,你还真棒啊? 这种就反讽不是你还真行阿? 你还真棒啊? 你好厉害啊?
真香用九万当例子就很清楚啦,一开始嫌的要命,结果跪的比谁都快,但你用真的反而少了点什么
作者:
MyuMyu (吗咩)
2020-10-09 12:35:00老司机
作者:
engelba (香肠四郎)
2020-10-09 12:35:00不是,你完全不懂 真香 这个meme
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2020-10-09 12:35:00你们支语管理部门的要不要先开会讨论一下水平到底算不算?
真香的片段早在“报告典狱长”就有了 结果又变中国的
作者:
aaaaooo (路过乡民)
2020-10-09 12:36:00不然真棒你说不行用好棒棒总该可以了吧
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 12:36:00蒸蚌
喔喔 报告典狱长的真香和王境泽的又不太一样王境泽的是9万,报告典狱长 曾志伟说的真香就真香
作者:
ja1295 (Ares)
2020-10-09 12:37:00好啦 就是双标 讨厌就讨厌 每次都要装客观
查的到出处但没人用 跟开始广泛流传 是不同的概念吧
硬盘.质量本来就跟火星文一样87 被嘴还要说别人警察
真香有口嫌体正直(王境泽)有气味从萤幕飘出来(台湾acg一阵用来说女角图的),现在还有混在一起有本斥但大的意思在里面,反正还是要看前后文啦
楼主:
nisioisin (nemurubaka)
2020-10-09 12:38:00谁说客观了 都说source是我自己囉
不然以前火星文 真的不输给中共支噢..e04 TMD ㄍㄋㄋ LKK我的天啊 越说越老..火星注音 文不知道从什么时候消失就是了
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 12:40:00因为火星文跟注音文被一堆论坛版面联合禁止过啊最后当然逐渐式微
作者:
Aotearoa (长白云之乡)
2020-10-09 12:41:00一楼是说梨山的高冷蔬菜吗?
支语真的没办法像注音文那样轻易消灭,甚至只能慢慢接受现在论坛能做的是 标题禁止简体中文 只能这样..
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 12:42:00当年注音文被认为是屁孩爱用,为了显示自己不是屁孩的讨论者和不想被屁孩闹板的论坛加在一起的结果,就是注音文式微
上次也有人这样说 云的部份呢 不是取代到本来常用的空气
以前注音文真的发展到很影响阅读的程度,实际上打起来也没快多少,后来不少地方都禁用了
作者: YAUN 2020-10-09 12:49:00
都是死共匪惹得祸
作者:
KYALUCARD (KYALUCARD)
2020-10-09 12:50:00以前就是用口嫌体正直
作者: Darkmatt 2020-10-09 12:56:00
自助餐真好吃
作者: cat5672 (尾行) 2020-10-09 12:56:00
影片在中国是指电影那种精致的作品视频就是短片之类的 台湾要找个对应语意比较是废片
作者:
Aotearoa (长白云之乡)
2020-10-09 12:58:00推这篇
在中国,影片=电影 视频=影片口嫌体正直 应该就是王境泽真香最好的解释吧其实云 也有被嘴吧真的没被嘴的是真香
作者:
OEC100 (OEC100)
2020-10-09 13:01:00萤幕,屏幕
云玩家一次一开始 真的吵蛮凶的,最后接受的人越来越多
作者: a96316 (黎明的天空) 2020-10-09 13:04:00
爱支越来越多了
小时候叫破台、破关,自从中国网络开始发展后,看对岸攻略写成通关
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 13:06:00通关不是百战百胜时代就有的东西吗,什么通关密语什么的
但日文比较像是任务完成,而不是游戏破台百战百战够老我记得是终极密码,乃哥主持的?
作者:
s87269x (面筋)
2020-10-09 13:07:00啊对我一直想不起来,以前叫口嫌体正直啊,王境泽出来才改用真香,可惜林九万就太政治红不起来,不然也是很贴切。
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 13:07:00通过关卡,通过游戏关卡,全通游戏关卡,通关
作者:
KYALUCARD (KYALUCARD)
2020-10-09 13:07:00口嫌体正直就是被真香取代的用法,依本篇理论应该是要
作者:
KYALUCARD (KYALUCARD)
2020-10-09 13:08:00令人反感才对。
作者: budaixi (wei) 2020-10-09 13:08:00
屏蔽
作者:
eva05s (◎)
2020-10-09 13:10:00高中还国中英文老师说过good-bye就是中世纪人太懒的缩写
作者: tim20048991 (wst0420) 2020-10-09 13:12:00
不要分那么细 大家都是
作者:
CYL009 (MK)
2020-10-09 13:15:00警察崩溃惹
作者:
ranke96 (人生百态笑笑看待)
2020-10-09 13:19:00我少数会用的支语大概只有优化
作者:
job5786 (用好事情做好心情)
2020-10-09 13:25:00双标也是支语啊 台湾都是用双重标准 哪有在简写的
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2020-10-09 13:29:00还有"人品" 他们那边代表运气 我们说是人的品德
作者:
jojoway (FATE)
2020-10-09 13:30:00人品是对岸过来的吗? 我怎记得是开始抽抽之后才有抽得好是因为人品好 这用哪一种解释都通吧
作者:
iris486 (i酱)
2020-10-09 13:31:00汉化组通常是看翻译本人是哪国人,中国人就翻成中国用语,台湾人就翻成台湾用语
作者:
jojoway (FATE)
2020-10-09 13:32:00台湾这边 就 现在要看翻译版 对岸都比较快阿自然就会接触到对岸用语
自己爱用听的惯就是无可取代 听不惯就是支语恶心那么讨厌支语不会用真水 真赞哦
作者:
xxgogg (叉叉)
2020-10-09 13:36:00语言真的就是积非成是,你唸西门ㄊㄧㄥˇ还是西门ㄉㄧㄥˉ再过几年后,台湾人对你说你超牛,你硬要说你听不懂就是异类
作者:
nalthax (书虫一枚)
2020-10-09 13:51:00真香不就方便面梗
作者:
okery (叶君秦)
2020-10-09 14:06:00高冷是高贵冷艳,冰个鸡巴山啊,有冷没有高啊
作者: aria0520 (紫) 2020-10-09 14:12:00
作者:
coiico (伪装成鸡块的可乐饼)
2020-10-09 14:18:00真棒其实语源并不雅 机车也是 虽然现在用已经没这意思
作者: notneme159 2020-10-09 14:18:00
帮高调
作者:
s04416 (秋羽)
2020-10-09 15:54:00双标仔好了啦
作者: Sunblacktea (阳光红茶) 2020-10-09 16:50:00
积非成"是"啦干
作者:
shifa (西法)
2020-10-09 17:00:00对啦 这个说法合理
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2020-10-09 17:02:00字幕组是动画 漫画叫翻译组 汉化以前也都叫做中翻机车是从鸡巴鸡掰来的 当然不文雅
作者: donny75035 (9527) 2020-10-09 17:17:00
自己会讲的都不算啦 嘻嘻