[闲聊] RE0 轻小说1+2读后感

楼主: Tsai07 (蔡小豪)   2020-09-04 22:36:38
之前有问过一篇RE0的小说文笔如何,
总之我最后就先去买了3本回来读(BW电子版中文)。
1集-小偷篇:
其实看的有点索然无味,
整体流程还算明确可以,
但在武戏方面真的超级差强人意....
拿电玩来比ᄈ諈尔雂j概就是帧数只有5或10吧,
但金庸武戏的帧数有60+,
悬殊就是这么大,
RE0的武戏常常我都要脑补因FPS低落而断裂的画面,
期望之后作者的功力还有进步的空间
2集-宅邸篇:
看到一半时就决定趁著BW特价期间再买入三本,
这部份的小说内容感觉比动画还好看,
看动画时还稍嫌有点无聊,
作者在剧情安排、人物设定、细微伏笔,
这三部份感觉很有意思,
有的剧情呈现出来是动画强,
但也有部份的剧情呈现个人觉得比动画还优秀,
尤其是486的内心描述在绝望的多轮bad end这部份。
有一个问题,
就是常会遇到“这段话是谁讲的”这问题,
有时真的很难判断= =
常常猜来猜去,
又或是他都会把谁讲的摆在“”完的后面,
感觉有阻碍到我的阅读...
另外请问一下动画1季大概是演到小说哪?
猜是小说7-8?
现在第二季是大概是小说哪集开始?
作者: sscck5 (oraora)   2020-09-04 22:40:00
中肯 他的武戏写得超烂 人物对话又辨识度低 但设定引人入戏
作者: reminsky (sky强)   2020-09-04 22:41:00
第九卷 wiki都有写
作者: joy82926 (阿邦)   2020-09-04 22:41:00
轻小说很多文笔都这种程度甚至更烂的
作者: joy82926 (阿邦)   2020-09-04 22:42:00
而且文库的还是修改过的 追小说家上的会更有趣XDDD
作者: siyaoran (七星)   2020-09-04 22:44:00
看小说家的 有时就水过一回
作者: sscck5 (oraora)   2020-09-04 22:45:00
常见=\=应该这样 大家心中都有自己对小说的标准 跟阅读量无关 虽然是翻译造成的 但对中文读者来说对话的辨识度仍是障碍
作者: reminsky (sky强)   2020-09-04 22:49:00
我是指轻小说看不多,当然对话辨识这块这真的是挺麻烦的
作者: siyaoran (七星)   2020-09-04 22:52:00
轻小一堆怪语癖就是拿来识别脚色用的
作者: sscck5 (oraora)   2020-09-04 22:53:00
我也是说轻小说看太少跟对于对话辨识度的标准很难有正负相关啊 今天也可以用相反的逻辑来反驳这件事 例如有个人对于对话辨识度低的轻小说接受度低 是因为他读得不多 所以包容度高 有些人的标准反而是靠样本数建立起来的
作者: winger (台...台台台台台湾奴隶工)   2020-09-04 22:55:00
据说那样会被人嫌是在据本?之前有讨论串来着看
楼主: Tsai07 (蔡小豪)   2020-09-04 22:58:00
楼上说啥?
作者: EQUP (不怒师兄)   2020-09-04 23:12:00
对话辨识这比较偏阅读习惯不同中国武侠小说的写法跟欧美奇幻小说翻译过来的写法也差很多
作者: valkytie (轰)   2020-09-04 23:22:00
金庸小说翻成其他语言 外国人应该也不好懂
作者: LuMya   2020-09-04 23:29:00
“”问题从凉宫夏娜轻小刚红的时候很多就这样写了
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2020-09-04 23:40:00
winger说的大概以前overdoin的串吧不然之前讲到像是剧本的真der4剧本
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2020-09-04 23:56:00
我刚随便翻一下,像是绫辻行人的《Another》或是七月隆文的《明天,我要和昨天的你约会》,甚至武田绫乃的《那一天朱音投身青空》等等其实大多也都这种写法甚至台轻的《特殊传说》也是这样可是我看是都很习惯没什么障碍,一样觉得是习惯问题
作者: d6102003 (小材)   2020-09-05 00:01:00
处理不好很容易变成对话小说没错
作者: dephille (一鍼同体!全力全快!)   2020-09-05 00:13:00
我直接从四章开始看没印象有这个问题...四章是10卷开始
作者: d880855 (珈儿)   2020-09-05 04:50:00
人物对话的部分,除了用说话方式辨识,很多时候多半看下一句的文字叙述可以分辨,不过主要真的就是习不习惯了
作者: Athanasius (倒数)   2020-09-05 06:38:00
对话辨识度 小书痴 狼辛 毫无压力轻小说的翻译好坏当然占很大要素 只是看多会习惯
作者: Timberlake (OhMy)   2020-09-05 07:18:00
语癖的重要性XD
作者: AprilUi (四月うい)   2020-09-05 08:36:00
长月塞文字的功力在轻小说界内也是差的,他厉害的地方还是剧情构成。像小说有些搞笑的片段会把角色特质拔掉,变得很不像是那个人会讲的,又缺乏对话前的前缀就会分不清是谁讲的。只是长月处理伏笔等等与剧情主旨相关的东西就不会马虎
作者: siyaoran (七星)   2020-09-05 09:47:00
长月文笔算是差的那边+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com