Re: [闲聊] 是怎么翻译小智才会变成Ash

楼主: nutssummer (煎粿一下)   2020-08-31 23:10:16
※ 引述 《kingo2327 (今天起梭哈妖精股的男人)》 之铭言:
:  
:  
: 说那个神奇宝贝aka宝可梦的小智啦
:  
: 不小心点进英文版才发现小智的英文名字叫欸许(Ash)
:  
: 到底是怎么翻的ㄚ
:  
: サトシ变小智我还可以理解
:  
: 直接拿一个汉字来用
:  
: 可是欸许......
:  
: 偶英文菜鸡不懂啦
:  
: 到底怎么翻小智才会变成欸许
:  
: 有洽ㄇ
我觉得是这样的啦
去听美版片头就知道 宝可梦那句
“ポケモン、ゲットだぜ!(我get 到宝可梦了!)”
在英文被翻成 "Gotta Catch 'Em All!(把牠们抓光光!)"
而这句几乎变成美版宝可梦的招牌台词、所以连主角的名字翻译都会配合这句话:
小智在美版的全名是 Ash Ketchum
?乍看之下跟原名八竿子打不著,
但念快点、
Ash Ketchum Ash Ketchum .....
是不是就很像 I Shall Catch'em (我会抓到牠们)?
本来早期的美版(甚至很多其他国家)都会乱改名字再创作,这样已经算好的了
相较之下 我觉得宝可梦美版翻的还是有点照原版的、像小霞的名字就叫Misty (雾茫茫)...
..
火箭队那两人的名字就又是翻译再创作了
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2020-08-31 23:15:00
火箭队二人组的名字翻译用的是美国著名强盗的名字
作者: akuma183   2020-08-31 23:15:00
简单的说 就是美国版的李幕之跟陈鹰村了
作者: akuma183   2020-08-31 23:19:00
海啸都叫Tsunami了 不奇怪吧
作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2020-08-31 23:23:00
推宏碁笔电大大
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-08-31 23:23:00
怪兽都叫Kaiju了 不奇怪吧(?
作者: P2 (P2)   2020-08-31 23:30:00
给小朋友看的 人名再取陌生外语 会让人搞不清那是人是神奇宝贝
作者: KoyasuXu (コヤス)   2020-08-31 23:41:00
英文版都会直接取英文名
作者: shampoopoo (毛宝洗发精)   2020-09-01 02:36:00
看过这种解释也看过从satoshi取字变成ash 同时也是英文常见名来的 官方好像没解释过 不过美版pm多数名字都有在地化(任天堂游戏其实在地化都做的蛮好的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com