[问题] 出租女友 租借女友 女朋友借我一下

楼主: del680202 (HANA)   2020-08-16 10:04:11
彼女、お借りします
版上流通的名子
女朋友借我一下 租借女友 出租女友
搞得我好乱啊
最早的开始用的是哪个已经不可考了
最大众的应该是租借女友?
总之 千鹤我婆
https://i.imgur.com/ikjYARG.jpg
作者: coco841027 (coco)   2020-08-16 10:05:00
欸你过来一下
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2020-08-16 10:05:00
借我一下最早,后来才叫出租女友
作者: poggssi (冠军车手321)   2020-08-16 10:05:00
直译“借女友”不就好了
作者: KaryuuIssen (一闪)   2020-08-16 10:07:00
租借女友反而最不大众最麻烦的是板上文章只搜寻“租”跟“借”都不能一次找齐所有的文章
作者: jrxcombine (浪人中.....)   2020-08-16 10:10:00
千鹤给你们,墨酱我抱走了
作者: cwh0105 (阐释者)   2020-08-16 10:12:00
租借应该是中国那边的译名
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2020-08-16 10:13:00
我没女友只好用租的
作者: a123444556 (岚)   2020-08-16 10:14:00
第三个是直译没修饰过吧 前两个是修饰过只是用字不同
作者: mibbl0 (mib)   2020-08-16 10:33:00
你去问木棉花 要不要正名?
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2020-08-16 10:34:00
最早应该是女朋友借我一下
作者: kudoshaki (法恩)   2020-08-16 10:42:00
我觉得借的翻译不好,因为没有花钱的感觉
作者: MegaGG (超级火焰鸡)   2020-08-16 10:43:00
按照原标题翻的话是1
作者: a123444556 (岚)   2020-08-16 10:44:00
东立是翻出租女友 要用就以东立的为标准就好吧
作者: deepseas (怒海潜将)   2020-08-16 10:46:00
那沟通鲁蛇要不要做标准?
作者: churinga (churinga)   2020-08-16 10:48:00
日文原名为1 中文化为2 为中文润色为3^祖国
作者: kickvsbrad   2020-08-16 11:04:00
最早的不是妳过来一下吗?
作者: seiya2000 (风见)   2020-08-16 11:16:00
台湾出版社翻 出租女友,统一用这个不就好了
作者: yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)   2020-08-16 11:19:00
欸,妳过来一下
作者: crossworld (crossworld)   2020-08-16 11:57:00
我都找女友 再找女朋友 这两个字其实台湾有代理后应该统一用出租女友就好但情报文还是会用之前的惯用翻法
作者: g22gs (哈姬妹君)   2020-08-16 15:21:00
我自己是觉得既然原名不是レンタル彼女 而是彼女、お借りします 那直接用出租或租借就少了一层韵味当然代理的考量可能是比起原名直接传达作品主题比较重要私心是还有翻成借我一下也比较能呼应欧布的台词(ry 所以目前心得文是沿用这个名字 为了搜寻方便前面用租借的tag这样 下次再把出租也加上去好惹
作者: ki43oscar (一式战-隼)   2020-08-16 16:06:00
Rent Girl

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com