Fw: [问题] 对马战鬼的武士、战鬼日文

楼主: kuku321 (halipapon)   2020-08-13 17:02:34
※ [本文转录自 PlayStation 看板 #1VDFz4Z0 ]
作者: kuku321 (halipapon) 看板: PlayStation
标题: Re: [问题] 对马战鬼的武士、战鬼日文
时间: Thu Aug 13 16:52:18 2020
直接回完整一点,首先理解几点
武士(mononofu, bushi),指习武之人,以武艺征战沙场的人。
侍(samurai),服侍特定君主替人做事的,有道德标准,包含在上述武士群体当中。
冥人(kuroudo),本作自创,来自冥府的复仇之人。
然而中文词汇上,前两者都是翻成武士,
第三者是原创词,用冥人应该会一堆玩家满头问号无法融入,所以根据英文本改战鬼。
接着要先说一段日本文化跟华人文化的差异来方便理解剧情跟台词。
有点长,懒得看可以直接跳到第6页后面的PV台词解构。
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2019-08-13 16:54:00
无礼!什么武士,这位是克劳德大人
作者: b160160 (HG Life is Foo~~~)   2019-08-13 16:57:00
推,让人对于武士文化有更深一层了解
作者: kenu1018 (断指小宇)   2019-08-13 16:58:00
喔喔喔
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2019-08-13 16:58:00
欧美蛮多作品开打前也都要先报OOO之子
作者: ailio (Ailio)   2019-08-13 17:00:00
想到冰与火龙妈的称号
作者: yokan (微不足道)   2019-08-13 17:00:00
现在台湾选举报名号好像反而扣分 XDD
作者: j0918jack (东港)   2019-08-13 17:02:00
作者: asiakid (外冷内热)   2020-08-13 17:08:00
其实日本姓氏那里认知有些错误
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2020-08-13 17:11:00
这游戏的好处就是有日文字幕 发音听不清楚还能看字幕
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2020-08-13 17:13:00
你好,我爸是
作者: asiakid (外冷内热)   2020-08-13 17:15:00
黄安
作者: sanpo0108 (不要再打= =我头好痛)   2020-08-13 17:26:00
推推
作者: Housetobe (House2nd)   2020-08-13 17:32:00
作者: haoboo (萨伊克斯)   2020-08-13 17:32:00
怪怪的,日文的姓也是有很重的职能区别在上面阿某某姓的家族代代从事什么职业是他们很重的文化,现在也是就像もののふ其实也有是从代代担任朝廷武官的物部氏而来的一种说法
作者: jimmylily (jimmylily)   2020-08-13 17:38:00
而且这部是用很传统的时代剧的讲法吧
作者: haoboo (萨伊克斯)   2020-08-13 17:39:00
与其说日本种地缘跟职业,不如说日本的血缘榜著职业
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-13 18:05:00
なれど是古文,意思这样合起来是“虽是”游戏台词大量使用古文 不能全用现代语解释
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-08-13 18:19:00
自掰文化归类喔
作者: strayfrog (蛙)   2020-08-13 18:21:00
就像源、平、藤、橘讲话就是大声

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com