说到底这其实是外来语vs 中文惯用词性的问题。
初见“杀”日本原意是“被杀”,大抵解读第一次无法预料情况必死
但“杀”一般中文多半是动词,没一定程度日文或宅背景正常会理解,第一次看到就“斩杀
(敌方)”; 除非是写作“初见死”。
也因为这真的看不出是外来语,很难judge 谁对谁错。语言说穿了是约定俗成的东西,跟“
宅”后来就变成是居家耍废、玩赏ACG的意思一样。
你讨厌总total吗? 虽然我也是宅界中人,但硬套一句中文字的外来语进来,却要求别人懂
老实有点刻薄了些。你也不会纠正日本人用“大丈夫”或洋人“雪花飘飘北风萧萧”对吧?
一起当个心中有爱的宅人吧!