==== 本篇主要由去英国和练Fiore的团体交流过的团员提供说明 ====
14世纪末的骑士Fiore dei Liberi的诗,
原本是中古意大利文写的韵文,
(他手稿有好几本,书名都叫战斗之花)
基本上这种诗就是歌诀,方便修习者记忆用。
因此意境、美感什么的不是第一优先考虑。
这边的英文当然是翻译过的,
而且现代翻译的人基本也只在乎其中的技术原素,
所以就不要太计较了。
Fiore的武术教本《战斗之花(Flower of Battle)》的特色其一是内容相当完整,
包括从马上到步战,装甲到无甲,从长枪、poleaxe、长剑匕首到摔角的技法。
其二是每种兵器,甚至每种架式,
开头都会用一段韵文介绍这种兵器、架式的特性、优点和重要技法。
(后面个别招式就不是诗了)
原Po引的就是其中长剑的部分。
这边要注意的是,中文译文是有点问题的。
因为这首诗歌出现的很多单词是战斗之花英译本的技术名词翻译。
Narrow Game,这边翻成“狭窄处倒挥”不太恰当
Fiore的长剑技分为Wide和Narrow,这边的Narrow Game指得是那一系列技法
另外Half Sword并不等于要倒挥剑,也可能是握住剑身贴近战。
所以可以那句翻成
“我可以转换成半剑式并进入Narrow Game(姑且翻成近身战)”
另外像breaking,这是指看出别人的目的并且破坏之
binding,这是指两剑相交尝试取得控制的状态
Covering是指特定的,控制住敌方兵器的防御状态,
在Covering下才能安全的进入贴身战
Striking...就是攻击XD
所以这段诗文全都是在给学习者做剑招的简要说明。
Fiore的系统是一整套互相整合、采用共同观念的技术
可以和一段匕首术开头的诗作比较:
“Whoever witness my deeds of arms will see me cover and thrust as I move to
grapple”
可以看到这边也强调匕首在进入擒拿时,要在Cover状态下,
这边可以看出战斗之花中的术语是通用的。
所以说虽然“吾名长剑...”这一长串看起来又狂又二,
它的内容倒是完全实用性的技术摘要。
Fiore的一生非常精彩,
他出身北意大利,是神圣罗帝国的骑士,
为了修练武艺游历各地进行武者修行,至少参加过五次真剑无甲决斗获胜,
多次上战场,亲自招募并带领过佣兵团,在守城战指挥过攻城武器。
五个当时意大利重要的佣兵团团长都是他的弟子,
他的其中一个弟子曾经和法国元帅Boucicaut马上决斗,打了平手
(决斗原因:法国元帅呛“意大利骑士都是废物不能打”,然后就开干了)
他也和初代米兰公爵交情不错。
除了武术教本外,
Fiore的丰富一生其实也是研究14世纪晚期骑士生活的很好材料
然后,
吾名长剑真的是很帅XD
※ 引述《TED781120 (苍夜歌)》之铭言:
: 咱们卫宫士郎小朋友因为老虎不会教,英文不好编出来的无限剑制咒语被笑了十几年,
: I am the bone of my sword.
: Steel is my body and fire is my heart.
: I have created over a thousand blades.
: Unknown to death, nor known to live.
: Have withstood pain to create many weapons.
: Yet,those hands will never hold anything
: So as I pray,
: Unlimited Blade Works
: 看看真正的意大利剑圣菲欧雷是怎么替自己编诗的:
: https://i.imgur.com/DNVdVfC.jpg
: I am the sword, deadly against all weapons.
: Neither spear, nor poleax, nor dagger can prevail against me.
: I can be used at long range or close range,
: or I can be held in the half sword grip and move to the Narrow Game.
: I can be used to take away the opponent’s sword, or move to grapple.
: My skill lies in breaking and binding.
: I am also skilled in covering and striking,
: with which I seek always to finish the fight.
: I will crush anyone who opposes me.
: I am of royal blood.
: I dispense justice, advance the cause of good and destroy evil.
: To those who learn my crossings I will grant great fame and renown
: in the art of armed fighting.
: 吾名长剑,力敌百兵。矛、斧、匕均不能胜吾。
: 吾远近皆可运使,亦能从中而握于狭窄处倒挥。
: 吾可缴械,亦可缠斗。吾之所长乃于破局与牵制。
: 吾尚精于掩护与强袭,仗此寻机终结战斗。
: 吾将粉碎眼前一切阻碍。
: 吾身负皇家血统。
: 吾伸张正义,扬善惩恶。
: 修习吾道之人,吾将在武技中予其无上名誉。
: