Re: [哈利] 为啥第六集要翻译成“混血王子的背叛”?

楼主: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-25 16:08:52
支语公安:警告 前方支语高能
1
英文原名:Harry Potter and the Philosopher's Stone
美国版书名:Harry Potter and the Sorcerer's Stone
简体中文译名:《哈利·波特与魔法石》
繁体中文译名:《哈利波特-神秘的魔法石》
2
英文原名:arry Potter and the Chamber of Secrets
简体中文译名:《哈利·波特与密室》
繁体中文译名:《哈利波特-消失的密室》
3
英文原名:arry Potter and the Prisoner of Azkaban
简体中文旧版译名:《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》
简体中文新版译名:《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》
繁体中文译名:《哈利波特-阿兹卡班的逃犯》
4
英文原名:arry Potter and the Goblet of Fire
简体中文译名:《哈利·波特与火焰杯》
繁体中文译名:《哈利波特-火杯的考验》
5
英文原名:arry Potter and the Order of the Phoenix
简体中文译名:《哈利·波特与凤凰社》
繁体中文译名:《哈利波特-凤凰会的密令》
6
英文原名:arry Potter and the Half-Blood Prince
简体中文译名:《哈利·波特与“混血王子”》
繁体中文译名:《哈利波特-混血王子的背叛》
7
英文原名:arry Potter and the Deathly Hallows
简体中文译名:《哈利·波特与死亡圣器》
繁体中文译名:《哈利波特-死神的圣物》
※ 引述《Ayanami5566 (绫波五六)》之铭言:
: 刚刚看到哈利波特20周年的日版封面
: 很多人在讨论日版每集标题翻译的优劣 各种吵
: 我就忽然想到
: 以前看第六集的时候就觉得很奇怪了
: 原文的标题是
: http://i.imgur.com/xCLMe2G.jpg “Harry Potter and the Half-Blood Prince”
: 台版则翻译成“哈利波特 混血王子的背叛”
: 欸不对啊
: 标题明明就没有背叛 是在雷三小啦?
: 到底为啥要新增背叛这个词汇?
: 是为了要凑成“哈利波特 XX的XX”命名法则吗?
: 那直接翻成“哈利波特 混血的王子”不就好了?
: 大家怎么看?
: 为啥第六集的标题要翻译成“混血王子的背叛”呢?
: 顺带一提 我记得以前在台论还是巴哈看到有人乱改编标题 还附上插图
: http://i.imgur.com/RKRqwux.jpg 神秘的肾结石
: http://i.imgur.com/L2G3rin.jpg 消失的更衣室
: http://i.imgur.com/APbT4eJ.jpg 阿兹卡班的强奸犯
: http://i.imgur.com/Dmn4Ddc.jpg 老杯杯的考验
: http://i.imgur.com/knWFvAQ.jpg 天地会的密令
: http://i.imgur.com/vRmkU1x.jpg 贫血王子的背叛
: 超好笑的 不知道原作者是谁 年代久远忘了
: 不知道有没有第七集…
作者: summer34796 (Fiva!!)   2020-07-25 16:17:00
台版就雅达信排下来吧 直接照翻感觉有点怪
作者: yannjiunlin (Law in shit)   2020-07-25 16:23:00
简单说就中国多字是禁语XD
作者: yun0112 (Yun)   2020-07-25 16:24:00
比对完还是比较喜欢台湾的,或许是看习惯了
作者: holocon11212 (HOLOcon5226)   2020-07-25 16:38:00
感觉台湾的唸起来比较顺 可能是习惯了吧
作者: alpaca131 (灰鹦鹉的芙莲子)   2020-07-25 16:39:00
台湾的比较赞
作者: npc776 (二次元居民)   2020-07-25 16:45:00
凤凰会的订单(ry
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 16:47:00
台湾的其实翻得不错 是有消化内容后的翻译
作者: canyonku   2020-07-25 17:01:00
台译完胜,不过凤凰会有点奇怪,哈利是被敌方指示耶也可以是指贯穿全书的盯梢任务啦,但有点拐弯
作者: kougousei (kougousei)   2020-07-25 17:20:00
除了凤凰会以外觉得台版较佳对岸新版第三集干嘛要把那个“的”拿掉 念起来好不顺
作者: martintp6 (晨)   2020-07-25 17:33:00
台的比较帅
作者: rs813011 (阿叡)   2020-07-25 18:14:00
就是要有这种规律性才好啊不过有人一下就猜到混血王子是谁吗当初知道是谁很惊讶但是又觉得好像没什么意义
作者: blargelp (bernie)   2020-07-25 18:47:00
台译的潮度真的比较高
作者: protess (钓鱼宗师)   2020-07-25 18:54:00
这样看下来台版都标题剧透耶
作者: hardyuse (Liu)   2020-07-25 19:23:00
台译都爆雷...
作者: fantasyhorse (水多多)   2020-07-25 19:55:00
台湾翻译得不错啊~
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2020-07-25 20:03:00
台版看完你才知道暴雷吧
作者: eyb602 (幻忽飘隐)   2020-07-25 21:50:00
一个单字我认为算预告 剧情的走向 不算爆雷吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com