[哈利] 为啥第六集要翻译成“混血王子的背叛”?

楼主: Ayanami5566 (绫波五六)   2020-07-25 13:54:23
刚刚看到哈利波特20周年的日版封面
很多人在讨论日版每集标题翻译的优劣 各种吵
我就忽然想到
以前看第六集的时候就觉得很奇怪了
原文的标题是
http://i.imgur.com/xCLMe2G.jpg “Harry Potter and the Half-Blood Prince”
台版则翻译成“哈利波特 混血王子的背叛”
欸不对啊
标题明明就没有背叛 是在雷三小啦?
到底为啥要新增背叛这个词汇?
是为了要凑成“哈利波特 XX的XX”命名法则吗?
那直接翻成“哈利波特 混血的王子”不就好了?
大家怎么看?
为啥第六集的标题要翻译成“混血王子的背叛”呢?
顺带一提 我记得以前在台论还是巴哈看到有人乱改编标题 还附上插图
http://i.imgur.com/RKRqwux.jpg 神秘的肾结石
http://i.imgur.com/L2G3rin.jpg 消失的更衣室
http://i.imgur.com/APbT4eJ.jpg 阿兹卡班的强奸犯
http://i.imgur.com/Dmn4Ddc.jpg 老杯杯的考验
http://i.imgur.com/knWFvAQ.jpg 天地会的密令
http://i.imgur.com/vRmkU1x.jpg 贫血王子的背叛
超好笑的 不知道原作者是谁 年代久远忘了
不知道有没有第七集…
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2020-07-25 13:55:00
这标题算直接暴雷吗?
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 13:55:00
火杯的考验也没有考验啊就这套书的惯例 建议原PO去对过一轮中英标题
作者: louispencer (大侠吃汉堡)   2020-07-25 13:56:00
暴雷就是爽 Bloodtrail
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-25 13:57:00
凤凰会的密令更北七,Order就是凤凰会的”会”是在密令三小
作者: ringtweety (tark)   2020-07-25 13:57:00
凤凰会的密令
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2020-07-25 13:57:00
要什么的什么
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 13:57:00
严格说 也没有背叛 雷中雷
作者: justinchiao (甲洨斯汀)   2020-07-25 13:57:00
凤凰会的冠位指定
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2020-07-25 13:57:00
那第一集连“神秘”都没有咧,原文意思是“贤者之石”
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 13:58:00
台湾翻译就这样啊 爱超译 不然怎么样
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-07-25 13:58:00
贤者之石那是英文就有两种的缘故
作者: ray90910 (秋风夜雨)   2020-07-25 13:58:00
第二集也没有消失啊
作者: distantblc (白石)   2020-07-25 13:58:00
雷屁我才看到海格到水蜡树街找哈利欸
作者: Tochter (苹果花)   2020-07-25 13:58:00
翻成混血der王子就有der啦
作者: twowoods (二木头)   2020-07-25 13:58:00
消失的密室原文也没消失
作者: bbc0217 (渡)   2020-07-25 13:58:00
考杯的火验
作者: miaobee (阿力)   2020-07-25 13:58:00
XX的XX 这是为了让系列书好记忆跟有关联吧
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 13:59:00
火烤的美味
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 13:59:00
标题爆雷
作者: miaobee (阿力)   2020-07-25 13:59:00
至于有没有背叛,那是第七集才知道的事
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2020-07-25 13:59:00
第一集就算另一个英文名,翻译也应该是叫“巫师之石”
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2020-07-25 14:00:00
下一集:绍安葬身大海
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-07-25 14:00:00
啊混血王子是谁
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-25 14:01:00
卡尔马之死
作者: miaobee (阿力)   2020-07-25 14:01:00
其实翻译又不是一定要死死的照翻,他加的意思也都有啊
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2020-07-25 14:01:00
那时连新闻都暴雷 史上最恶劣
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:01:00
贤者之石 密室 阿兹卡班的囚犯 火焰之杯 大概这样翻
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 14:01:00
没有翻成王牌XX 绝命XX 终极XX就谢天谢地了好吗
作者: ringtweety (tark)   2020-07-25 14:01:00
大概是这样比较吸引人
作者: shifa (西法)   2020-07-25 14:01:00
下一集 老妖之死
作者: kirimaru73 (雾丸)   2020-07-25 14:02:00
正常翻译很无聊 常当笑话讲的指环两座塔就是正常翻译
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:02:00
指环王-双塔 觉得很霸气啊
作者: miaobee (阿力)   2020-07-25 14:02:00
哈利波特系列的翻译不到神,但已经很认真了
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:03:00
双塔奇谋也没看到什么谋略 洪水一冲就没了
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 14:03:00
啥利波特的翻译里面 主要问题还是用语集没好好传承
作者: Tochter (苹果花)   2020-07-25 14:03:00
当年新闻真的直接爆雷,身边已经努力赶首发的粉丝朋友都傻眼,避都避不掉XD
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-07-25 14:03:00
撕淌三步杀
作者: woodypan111   2020-07-25 14:04:00
下一集 城之内之死
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:04:00
台湾爆雷还好了 伦敦马路上都直接海报 看板爆雷
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 14:04:00
双城奇谋也算是有加料了 但我觉得还不错
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 14:04:00
例如说troll 我是第一次看到翻成山怪
作者: lee27827272 (岚空)   2020-07-25 14:04:00
这好像有讨论过,就是要xx的xx这种系列感
作者: lnceric008 (零零八)   2020-07-25 14:04:00
对啊奇谋在哪里
作者: uc0079008300 (@ALPHA)   2020-07-25 14:05:00
当时有看过翻"哈利波特与同父异母的王子"的
作者: lee27827272 (岚空)   2020-07-25 14:05:00
当然混血王子一直到背叛后才发现是老石所以感觉还好w
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:05:00
囚犯不能是囚犯 是逃犯 贤者之石得加个神秘 什么的
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:05:00
要也是戒王,怎么会用指环
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 14:05:00
美系的标题名称都很精简直白 中文翻译喜欢加入意境
作者: Gary9163 (知人知面不加芝心)   2020-07-25 14:05:00
结果阿兹卡班的逃犯跟考杯的火焰因为没梗反而最正常
作者: wwl0909 (魔鬼的步伐)   2020-07-25 14:05:00
翻得很好啊 最后还背叛佛地魔
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 14:05:00
指环领主 - 一日双城
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-07-25 14:05:00
@Gary9163 你是不是故意的
作者: ringtweety (tark)   2020-07-25 14:06:00
像凤凰会 火杯 这些直接的名词 对出版社可能不够耸动
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 14:06:00
指环王是对岸版其实应该没错啦
作者: lee27827272 (岚空)   2020-07-25 14:06:00
考杯的火焰我觉得超中肯啊XDD哈利被点名时一定这样想
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 14:07:00
"淦 为什么会有第四张名字? 为什么会是我???"
作者: ringtweety (tark)   2020-07-25 14:07:00
所以才加个密令啊 考验啊 背叛之类的
作者: ga839429 (LanTern)   2020-07-25 14:07:00
对岸指环王是电影 书出版的时候用的也是魔戒
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:07:00
这么讲 你标题把氛围加重 但少了点读者想像力空间
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-07-25 14:07:00
作者: Bigzha (Bigzha)   2020-07-25 14:07:00
就乱翻啊
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2020-07-25 14:07:00
对岸书名叫指环王 但是里面那只戒指还是叫魔戒
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-07-25 14:08:00
有意见请找编辑
作者: ssarc (ftb)   2020-07-25 14:08:00
台版都加了:的XX
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 14:08:00
中翻爱加料也不是不行 但就很考验译者本身的语文造诣
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-07-25 14:09:00
“国文课不重要啦”“翻译都乱翻啦”
作者: lljjfrdr1 (111)   2020-07-25 14:09:00
其实还好吧,增加悬念
作者: znck (风月)   2020-07-25 14:09:00
当年是谁喊考杯的火焰 害我笑不停
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:09:00
有人会坚持要文字单翻,海贼王改翻大宝藏吗
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 14:10:00
恩 有的时候还是出版方从数个翻译版本中指定喜欢的
作者: f22313467 (軍曹)   2020-07-25 14:10:00
啊就的确背叛啊 我觉得翻的不错
作者: ga839429 (LanTern)   2020-07-25 14:10:00
连衣裙
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:10:00
会有人说误译,因为字面上没被判,你不能自己猜意境
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-25 14:11:00
至尊戒:戒指出游团
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2020-07-25 14:11:00
反正你不知道谁是混血王子,至于那本书从一开始就知道危险
作者: TurtLeKwei (Kwei)   2020-07-25 14:11:00
你翻译系
作者: xyu330 (4N)   2020-07-25 14:11:00
混血(x)杂种(0)哈利波特杂种王子
作者: a0079527 (半日閒(非洲大酋長))   2020-07-25 14:12:00
很多原文翻译过来很无聊 不信去看看火影原文
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:12:00
混血杂种不是一样?
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-25 14:12:00
杂种亲王比较符合
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:12:00
原文是半血 觉得最中立 没贬义
作者: windowhihi (??????prpr)   2020-07-25 14:12:00
不如翻混血王子爱莉莉 如何
作者: truegod000 (我是原住民)   2020-07-25 14:13:00
徐公明大战沔水 关云长败走麦城
作者: tomsonchiou (TC)   2020-07-25 14:13:00
我觉得可以。混血王子名字很早出现,但身份和背叛留到将近结局才揭晓 不会提早爆雷反而有悬念
作者: kougousei (kougousei)   2020-07-25 14:14:00
同t大看法
作者: tommy0472 (尼龙神)   2020-07-25 14:15:00
带着这份疑惑你看完就知道了啊
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:15:00
一开始我还猜混血王子跟佛地魔决裂过
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2020-07-25 14:15:00
对欸 查了发现两岸后期几版译本都叫魔戒 不知道指环王是不是早期书名
作者: k1988771028 (阿亏)   2020-07-25 14:15:00
混血王子是史内普,他在这集杀了邓不利多。
作者: sunstrider (逐日者)   2020-07-25 14:15:00
童书就不要计较那么多了
作者: t13thbc (the 13th black cat)   2020-07-25 14:16:00
密令不是因为凤凰会的秘密任务吗
作者: sunstrider (逐日者)   2020-07-25 14:16:00
指环王是对岸的啦 台湾一直都是魔戒
作者: SeijyaKijin (代时上克下的鬼邪天opeop)   2020-07-25 14:16:00
马的翻译暴雷
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:17:00
但有人说order指可以指集会,+密令是错误坚持字面一对一
作者: ringtweety (tark)   2020-07-25 14:17:00
阿兹卡班的逃犯也是 原文prisoner通常是翻囚犯 但逃犯
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:17:00
Harry Potter and Order from Order of Phoenix XD
作者: lee27827272 (岚空)   2020-07-25 14:18:00
说谁ww我觉得翻密令有双关的感觉不错啊
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:18:00
不是你啊,
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:18:00
Harry Potter and Escaped Convict of Azkaban
作者: lee27827272 (岚空)   2020-07-25 14:19:00
而且xx的xx很有系列一致感也不错
作者: secv (河豚)   2020-07-25 14:19:00
order在那边可以翻成1.凤凰会 2.凤凰骑士团,密令是中文多加上去的,就跟神秘 消失 逃犯 考验 背叛 那些一样
作者: ringtweety (tark)   2020-07-25 14:19:00
相对来说比较给人有悬疑感 也没偏题
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:19:00
对不起 是 secret order from order of phoenix
作者: monica21 (doriangrey)   2020-07-25 14:19:00
那是我吗XD 我明明说要意译要延伸请便,只是字面上就是误译而已。没有价值评判耶XD
作者: secv (河豚)   2020-07-25 14:20:00
我觉得要有系列感应该每一部都翻译成 哈利波特与XXX
作者: lee27827272 (岚空)   2020-07-25 14:20:00
只要出版方同意,适当的意译有时可以比原文更贴切
作者: undeadmask (臭起司)   2020-07-25 14:20:00
好了啦 别篇没吵完的东西不要带过来啦XD
作者: laechan (挥泪斩马云)   2020-07-25 14:21:00
不算,因为不可能事先知道混血王子是谁
作者: f22313467 (軍曹)   2020-07-25 14:22:00
哈利 老佛 石内普都是混血
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2020-07-25 14:22:00
反正你又不知道王子是谁
作者: monica21 (doriangrey)   2020-07-25 14:22:00
更没有说只能照字面翻啊。但就是字面有误而已。字面有误但更有意境的翻译所在多有,推文的TLORGone with the Wind翻乱世佳人,都很好啊,有问题吗?
作者: ga839429 (LanTern)   2020-07-25 14:23:00
当时没人知道石内卜是混血就是了
作者: Daboto (长标题的英文叫龙抬头)   2020-07-25 14:23:00
瞳孔中的暗杀者
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-25 14:24:00
gone with the wind翻随风而逝也不会减低美感吧
作者: Daboto (长标题的英文叫龙抬头)   2020-07-25 14:24:00
漆黑的追迹者
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:24:00
妈的绀青之拳竟然是宝石名称
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2020-07-25 14:25:00
不就真的背叛 而且光看书名你最好知道是谁
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2020-07-25 14:26:00
Gone with the Wind可以翻成随风而逝不是更好
作者: skybrest (Be Still My Heart)   2020-07-25 14:28:00
凤凰的点单
作者: secv (河豚)   2020-07-25 14:29:00
先来一盘三杯鸡
作者: ps3get0001   2020-07-25 14:30:00
跟爱丽丝梦游仙境一样标题爆雷就是了
作者: VPeace (阿嘉)   2020-07-25 14:30:00
印象中第一次看到靠杯的火焰是在大闷锅 九孔还扮成史内卜XDDD
作者: monica21 (doriangrey)   2020-07-25 14:31:00
可以啊,没有不行。我只是在跟C大举例我没说只能字译因为我觉得他可能在说我XD (如果误会了向C大致歉
作者: wayne41035 (GGWayne)   2020-07-25 14:31:00
第四集:飞机杯的考验
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-25 14:32:00
不知道ㄟ 因为lee刚刚不知道依直觉得我说凤凰骑士团是错
作者: wayne41035 (GGWayne)   2020-07-25 14:32:00
第五集:楼凤会的私讯
作者: rapnose (鼻马龙)   2020-07-25 14:35:00
作者: shane24156 (喷水绅士)   2020-07-25 14:37:00
标题超译又没差
作者: danielgogogo (丹尼尔去去去)   2020-07-25 14:38:00
直接翻译超有支那感
作者: well0103 (Texas Flood)   2020-07-25 14:40:00
哈利波特的翻译还需要讨论喔,这部台湾翻译业界内本来就已经讨论到翻掉了
作者: lee27827272 (岚空)   2020-07-25 14:46:00
我回上一篇非常仔细的看了一遍推文,发现有什么误会w
作者: janet6 (唉)   2020-07-25 14:46:00
混血的普林斯
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-07-25 14:55:00
一楼一凤
作者: r901700216 (LS)   2020-07-25 14:56:00
就标题爆雷
作者: jensheng09 (甲甲都从后面来)   2020-07-25 15:01:00
尼哥的背叛
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2020-07-25 15:04:00
O(Phoenix)
作者: Truer (我就是真理)   2020-07-25 15:07:00
以后都学支那直译算了,一堆酸酸
作者: Mits5190   2020-07-25 15:09:00
当年哈利波特只要出续集当天新闻就会报这集的大纲
作者: CPBLlincecum (米国陈汉典)   2020-07-25 15:13:00
天外飞来一座房子
作者: shifa (西法)   2020-07-25 15:17:00
翻译业界的讨论可以去哪里挖呀?有点好奇
作者: acer5738G (绿脓杆菌)   2020-07-25 15:18:00
看看日版翻译 ハリーポッターと不死鸟の骑士団
作者: theclgy2001 (几分甜)   2020-07-25 15:26:00
双城奇谋的谋是萨鲁曼跟索伦两方夹杀人类阵地的谋好吗
作者: windr (天河银明)   2020-07-25 15:27:00
标题爆雷+1
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2020-07-25 15:29:00
混血王子no背叛 感觉就是智障日式翻译
作者: leeyeah   2020-07-25 15:32:00
纬来:混血王子好吃惊
作者: brianhsu (坟墓)   2020-07-25 15:35:00
不只标题吧,一堆人名明明就有常用翻译,结果硬是要自己搞一个出来。
作者: marquelin (RainieLove)   2020-07-25 15:36:00
真的欸 看到内容知道石的绰号不就心里有底了
作者: zx841122 (zx841122)   2020-07-25 15:39:00
咒语翻的很潮啊 撕淌三步杀 现影术
作者: shinobunodok (R-Hong)   2020-07-25 15:46:00
标题翻译有时候会根据书的内容烧稍做修改啊
作者: appie1161695 (苹派)   2020-07-25 15:54:00
王子大背叛
作者: juncat (モノノフ)   2020-07-25 15:54:00
没把#哈利波特 翻成#小巫师 之类的就不错了
作者: seliet (啊另)   2020-07-25 15:58:00
一直看不懂凤凰会的密令是在密令什么
作者: xkhsky (30CM)   2020-07-25 15:59:00
第七集就 死神的内裤啊
作者: seliet (啊另)   2020-07-25 15:59:00
皇冠的少年阴阳师标题也是喜欢加“的”或“之”
作者: stardust7011   2020-07-25 16:02:00
标题直翻 半血的王子
作者: ga780358 (百密一疏)   2020-07-25 16:11:00
我记得不是肛交王子的背叛吗?
作者: busman214 (busman214)   2020-07-25 16:14:00
记得当初天狼星死的时候直接被记者爆雷= =
作者: dd92044 (gingerla)   2020-07-25 16:14:00
就标题暴雷啦
作者: sanpo0108 (不要再打= =我头好痛)   2020-07-25 16:17:00
我觉得翻的都很好阿==
作者: CYKONGG (CYKONGG)   2020-07-25 16:18:00
终局之战
作者: GTR12534 (カラス)   2020-07-25 16:20:00
阿拉斯加之死
作者: CYKONGG (CYKONGG)   2020-07-25 16:21:00
无限之战
作者: King5566 (王者56)   2020-07-25 16:21:00
我觉得都不错
作者: xiankelai21 (Sparkle)   2020-07-25 16:27:00
来喽来喽翻译警察
作者: direct (【强迫练铁头功】)   2020-07-25 16:27:00
单看第六集是背叛没错
作者: guepard (刺猬树)   2020-07-25 17:13:00
看完才知道是石,不错啊
作者: stapia (91stacia39)   2020-07-25 17:25:00
突然想到之前日本复仇者联盟更扯XD
作者: kazaf1017 (NBHD)   2020-07-25 17:26:00
哈棒波特 妙丽的密穴
作者: odsL1573 (敢问进来可好)   2020-07-25 17:32:00
只是翻出字面意思不等于翻译
作者: bood22 (doob28)   2020-07-25 17:32:00
唯一支持哈莉波特
作者: zsrd5566   2020-07-25 17:54:00
波特与杂种
作者: emma789 (qwert789)   2020-07-25 18:45:00
还好吧 看书看到最后才知道混血王子是谁 标题会让人好奇想继续看下去
作者: MermaidFA (Crystal)   2020-07-25 19:05:00
这系列的封面插图还是最对味
作者: SsuWeiYuan (肆惟)   2020-07-25 19:20:00
混血王子感觉跟乞丐王子一样弱弱的加上背叛中二度up比较吸引眼球,我相信肯定好卖ㄧㄒㄧㄝ
作者: kinuhata (kinuhata)   2020-07-25 19:30:00
雷什么 第六集没看完之前你会知道混血王子是谁?
作者: killuaz (从前的从前从没变过)   2020-07-25 19:36:00
翻得不错啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com