刚刚看到哈利波特20周年的日版封面
很多人在讨论日版每集标题翻译的优劣 各种吵
我就忽然想到
以前看第六集的时候就觉得很奇怪了
原文的标题是
http://i.imgur.com/xCLMe2G.jpg “Harry Potter and the Half-Blood Prince”
台版则翻译成“哈利波特 混血王子的背叛”
欸不对啊
标题明明就没有背叛 是在雷三小啦?
到底为啥要新增背叛这个词汇?
是为了要凑成“哈利波特 XX的XX”命名法则吗?
那直接翻成“哈利波特 混血的王子”不就好了?
大家怎么看?
为啥第六集的标题要翻译成“混血王子的背叛”呢?
顺带一提 我记得以前在台论还是巴哈看到有人乱改编标题 还附上插图
http://i.imgur.com/RKRqwux.jpg 神秘的肾结石
http://i.imgur.com/L2G3rin.jpg 消失的更衣室
http://i.imgur.com/APbT4eJ.jpg 阿兹卡班的强奸犯
http://i.imgur.com/Dmn4Ddc.jpg 老杯杯的考验
http://i.imgur.com/knWFvAQ.jpg 天地会的密令
http://i.imgur.com/vRmkU1x.jpg 贫血王子的背叛
超好笑的 不知道原作者是谁 年代久远忘了
不知道有没有第七集…
火杯的考验也没有考验啊就这套书的惯例 建议原PO去对过一轮中英标题
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-25 13:57:00凤凰会的密令更北七,Order就是凤凰会的”会”是在密令三小
那第一集连“神秘”都没有咧,原文意思是“贤者之石”
作者:
Tochter (苹果花)
2020-07-25 13:58:00翻成混血der王子就有der啦
作者:
bbc0217 (渡)
2020-07-25 13:58:00考杯的火验
作者:
miaobee (阿力)
2020-07-25 13:58:00XX的XX 这是为了让系列书好记忆跟有关联吧
作者:
miaobee (阿力)
2020-07-25 13:59:00至于有没有背叛,那是第七集才知道的事
第一集就算另一个英文名,翻译也应该是叫“巫师之石”
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2020-07-25 14:00:00下一集:绍安葬身大海
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-25 14:01:00卡尔马之死
作者:
miaobee (阿力)
2020-07-25 14:01:00其实翻译又不是一定要死死的照翻,他加的意思也都有啊
贤者之石 密室 阿兹卡班的囚犯 火焰之杯 大概这样翻
没有翻成王牌XX 绝命XX 终极XX就谢天谢地了好吗
作者:
shifa (西法)
2020-07-25 14:01:00下一集 老妖之死
正常翻译很无聊 常当笑话讲的指环两座塔就是正常翻译
作者:
miaobee (阿力)
2020-07-25 14:02:00哈利波特系列的翻译不到神,但已经很认真了
作者:
Tochter (苹果花)
2020-07-25 14:03:00当年新闻真的直接爆雷,身边已经努力赶首发的粉丝朋友都傻眼,避都避不掉XD
作者: woodypan111 2020-07-25 14:04:00
下一集 城之内之死
当然混血王子一直到背叛后才发现是老石所以感觉还好w
囚犯不能是囚犯 是逃犯 贤者之石得加个神秘 什么的
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:05:00要也是戒王,怎么会用指环
作者:
Gary9163 (知人知面不加芝心)
2020-07-25 14:05:00结果阿兹卡班的逃犯跟考杯的火焰因为没梗反而最正常
作者:
wwl0909 (魔鬼的步伐)
2020-07-25 14:05:00翻得很好啊 最后还背叛佛地魔
像凤凰会 火杯 这些直接的名词 对出版社可能不够耸动
考杯的火焰我觉得超中肯啊XDD哈利被点名时一定这样想
"淦 为什么会有第四张名字? 为什么会是我???"
作者:
ga839429 (LanTern)
2020-07-25 14:07:00对岸指环王是电影 书出版的时候用的也是魔戒
作者:
Bigzha (Bigzha)
2020-07-25 14:07:00就乱翻啊
作者:
ssarc (ftb)
2020-07-25 14:08:00台版都加了:的XX
中翻爱加料也不是不行 但就很考验译者本身的语文造诣
作者:
znck (风月)
2020-07-25 14:09:00当年是谁喊考杯的火焰 害我笑不停
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:09:00有人会坚持要文字单翻,海贼王改翻大宝藏吗
作者:
ga839429 (LanTern)
2020-07-25 14:10:00连衣裙
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:10:00会有人说误译,因为字面上没被判,你不能自己猜意境
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-25 14:11:00至尊戒:戒指出游团
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2020-07-25 14:11:00反正你不知道谁是混血王子,至于那本书从一开始就知道危险
作者:
xyu330 (4N)
2020-07-25 14:11:00混血(x)杂种(0)哈利波特杂种王子
作者:
a0079527 (åŠæ—¥é–’(éžæ´²å¤§é…‹é•·ï¼‰)
2020-07-25 14:12:00很多原文翻译过来很无聊 不信去看看火影原文
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:12:00混血杂种不是一样?
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-25 14:12:00杂种亲王比较符合
我觉得可以。混血王子名字很早出现,但身份和背叛留到将近结局才揭晓 不会提早爆雷反而有悬念
作者:
kougousei (kougousei)
2020-07-25 14:14:00同t大看法
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:15:00一开始我还猜混血王子跟佛地魔决裂过
对欸 查了发现两岸后期几版译本都叫魔戒 不知道指环王是不是早期书名
作者:
t13thbc (the 13th black cat)
2020-07-25 14:16:00密令不是因为凤凰会的秘密任务吗
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:17:00但有人说order指可以指集会,+密令是错误坚持字面一对一
阿兹卡班的逃犯也是 原文prisoner通常是翻囚犯 但逃犯
Harry Potter and Order from Order of Phoenix XD
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:18:00不是你啊,
Harry Potter and Escaped Convict of Azkaban
作者:
secv (河豚)
2020-07-25 14:19:00order在那边可以翻成1.凤凰会 2.凤凰骑士团,密令是中文多加上去的,就跟神秘 消失 逃犯 考验 背叛 那些一样
对不起 是 secret order from order of phoenix
作者:
monica21 (doriangrey)
2020-07-25 14:19:00那是我吗XD 我明明说要意译要延伸请便,只是字面上就是误译而已。没有价值评判耶XD
作者:
secv (河豚)
2020-07-25 14:20:00我觉得要有系列感应该每一部都翻译成 哈利波特与XXX
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2020-07-25 14:21:00不算,因为不可能事先知道混血王子是谁
作者:
monica21 (doriangrey)
2020-07-25 14:22:00更没有说只能照字面翻啊。但就是字面有误而已。字面有误但更有意境的翻译所在多有,推文的TLORGone with the Wind翻乱世佳人,都很好啊,有问题吗?
作者:
ga839429 (LanTern)
2020-07-25 14:23:00当时没人知道石内卜是混血就是了
作者:
Daboto (长标题的英文叫龙抬头)
2020-07-25 14:23:00瞳孔中的暗杀者
gone with the wind翻随风而逝也不会减低美感吧
作者:
Daboto (长标题的英文叫龙抬头)
2020-07-25 14:24:00漆黑的追迹者
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:24:00妈的绀青之拳竟然是宝石名称
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2020-07-25 14:26:00Gone with the Wind可以翻成随风而逝不是更好
作者:
skybrest (Be Still My Heart)
2020-07-25 14:28:00凤凰的点单
作者:
secv (河豚)
2020-07-25 14:29:00先来一盘三杯鸡
作者: ps3get0001 2020-07-25 14:30:00
跟爱丽丝梦游仙境一样标题爆雷就是了
作者:
VPeace (阿嘉)
2020-07-25 14:30:00印象中第一次看到靠杯的火焰是在大闷锅 九孔还扮成史内卜XDDD
作者:
monica21 (doriangrey)
2020-07-25 14:31:00可以啊,没有不行。我只是在跟C大举例我没说只能字译因为我觉得他可能在说我XD (如果误会了向C大致歉
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-25 14:32:00不知道ㄟ 因为lee刚刚不知道依直觉得我说凤凰骑士团是错
作者:
rapnose (鼻马龙)
2020-07-25 14:35:00作者: shane24156 (喷水绅士) 2020-07-25 14:37:00
标题超译又没差
作者:
well0103 (Texas Flood)
2020-07-25 14:40:00哈利波特的翻译还需要讨论喔,这部台湾翻译业界内本来就已经讨论到翻掉了
我回上一篇非常仔细的看了一遍推文,发现有什么误会w
作者:
janet6 (唉)
2020-07-25 14:46:00混血的普林斯
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2020-07-25 14:55:00一楼一凤
作者:
Truer (我就是真理)
2020-07-25 15:07:00以后都学支那直译算了,一堆酸酸
作者: Mits5190 2020-07-25 15:09:00
当年哈利波特只要出续集当天新闻就会报这集的大纲
作者:
shifa (西法)
2020-07-25 15:17:00翻译业界的讨论可以去哪里挖呀?有点好奇
双城奇谋的谋是萨鲁曼跟索伦两方夹杀人类阵地的谋好吗
作者:
windr (天河银明)
2020-07-25 15:27:00标题爆雷+1
作者: leeyeah 2020-07-25 15:32:00
纬来:混血王子好吃惊
不只标题吧,一堆人名明明就有常用翻译,结果硬是要自己搞一个出来。
作者:
marquelin (RainieLove)
2020-07-25 15:36:00真的欸 看到内容知道石的绰号不就心里有底了
作者:
zx841122 (zx841122)
2020-07-25 15:39:00咒语翻的很潮啊 撕淌三步杀 现影术
作者:
juncat (モノノフ)
2020-07-25 15:54:00没把#哈利波特 翻成#小巫师 之类的就不错了
作者: seliet (啊另) 2020-07-25 15:58:00
一直看不懂凤凰会的密令是在密令什么
作者:
xkhsky (30CM)
2020-07-25 15:59:00第七集就 死神的内裤啊
作者: seliet (啊另) 2020-07-25 15:59:00
皇冠的少年阴阳师标题也是喜欢加“的”或“之”
作者: stardust7011 2020-07-25 16:02:00
标题直翻 半血的王子
作者: ga780358 (百密一疏) 2020-07-25 16:11:00
我记得不是肛交王子的背叛吗?
作者: busman214 (busman214) 2020-07-25 16:14:00
记得当初天狼星死的时候直接被记者爆雷= =
作者:
dd92044 (gingerla)
2020-07-25 16:14:00就标题暴雷啦
作者:
sanpo0108 (不要再打= =我头好痛)
2020-07-25 16:17:00我觉得翻的都很好阿==
作者:
CYKONGG (CYKONGG)
2020-07-25 16:18:00终局之战
作者:
CYKONGG (CYKONGG)
2020-07-25 16:21:00无限之战
作者:
direct (【强迫练铁头功】)
2020-07-25 16:27:00单看第六集是背叛没错
作者:
guepard (刺猬树)
2020-07-25 17:13:00看完才知道是石,不错啊
作者:
stapia (91stacia39)
2020-07-25 17:25:00突然想到之前日本复仇者联盟更扯XD
作者:
odsL1573 (敢问进来可好)
2020-07-25 17:32:00只是翻出字面意思不等于翻译
作者:
bood22 (doob28)
2020-07-25 17:32:00唯一支持哈莉波特
作者: zsrd5566 2020-07-25 17:54:00
波特与杂种
作者:
emma789 (qwert789)
2020-07-25 18:45:00还好吧 看书看到最后才知道混血王子是谁 标题会让人好奇想继续看下去
混血王子感觉跟乞丐王子一样弱弱的加上背叛中二度up比较吸引眼球,我相信肯定好卖ㄧㄒㄧㄝ
作者:
kinuhata (kinuhata)
2020-07-25 19:30:00雷什么 第六集没看完之前你会知道混血王子是谁?
作者:
killuaz (从前的从前从没变过)
2020-07-25 19:36:00翻得不错啊