Re: [情报] 高桥李依访谈

楼主: feena0717 (小巴)   2020-07-16 17:53:20
※ 引述《feena0717 (小巴)》之铭言:
: 李依在livedoor的一篇访谈
: 提了一些EMT相关的闲聊
: https://news.livedoor.com/lite/article_detail/18552724/
: 翻译的话………
: 字太多了,没力气翻(死
: 等待比较有闲的大神翻译XD
: 不过光看里面的图也是很香XD
先说好
由于沈迷游戏中
这个翻译坑开了不一定填完XDDDD
期待更勤勉的大大把翻译坑填完XD
只会率直的生活着——拥有独一无二声线的声优.揭露高桥李依的演技论
如果听到“现在备受瞩目的年轻声优有谁?”的提问的话,高桥李依肯定是其中一个被举
例的名字
2013年声优出道,在“为美好的世界献上祝福”(惠惠),“魔法使光之美少女”(朝日
奈未来/cure miracle),“Re:从零开始的异世界生活”(爱蜜莉雅),“擅长捉弄人的
高木同学”(高木同学),“隐瞒之事”(后藤 姬)等话题作中,接二连三的被提拔作
为主役。
光是在这所举例的角色就令人惊讶其役幅之广,且不管哪个角色的演技都具有真实性。无
论是那没特定习惯自然的演技,还是有着“饰演之前会先调查角色喜欢吃的食物”这样的
轶事,作为对角色爱到如此之深的声优为人所知。
最喜欢演戏。想要变得更好。想要聊聊更多关于演技的事。
高桥的言论,总是洋溢着这样的想法或烦恼。同时又能够冷静客观的审视自己。所以她的
演技和声音能够不失透明感的传递给观众。
试镜的时候觉得爱蜜莉雅的声音和自己合不起来
——7/8开始,TV动画“Re:从零开始的异世界生活”(以下简称从零)第二季开始放送。
第一季是在2016年放送,觉得高桥桑和爱蜜莉雅还真是相处了相当长的一段时间呢。最初
决定角色演出的原因,好像是因为“高桥桑具有透明感的声线”对吧?
因为没有被那样夸奖过声音所以当时吓了一跳!其实在接受爱蜜莉雅的试镜时还想过“会
不会不适合自己”~因为原作的表达是“银铃之声”,所以有着和自己的声音合不起来的
印象
但是,就这样抱着“自己的声音不适合爱蜜莉雅”的想法下去演,“搞不好是因为这样反
而适合她自然的部分吧?”现在还在这样分析呢~
——爱蜜莉雅虽然是美丽的精灵使,但作为一个女孩子和昴(主角的菜月 昴声:小林裕
介)没有掩饰相处的一面也很有魅力呢~难道不是因为面临演出时自然的心境,和角色正
好配对上了吗?
是的。虽然被昴用“EMT(爱蜜莉雅炭 真是 天使的略称)”称呼了,但爱蜜莉雅并不觉得
自己是天使。或许基于这样的意识来演出奏效了吧~
虽然不管哪个角色都是这样,但是我和爱蜜莉雅的邂逅并不是从声音切入,而是从她的内
心开始。
——原来如此,从内心吗~经过了第一季和OVA‘Memory snow’跟‘冰结之绊’等,对爱
蜜莉雅的内心有改变的印象吗?
现在的话总而言之就是顽固的女孩子(笑)。当然是,“虽然是个努力家,却有些天然呆
的~”的感觉~(ポンコツ有点难翻就是呆呆废废天然天然的感觉,读过原作的都知道李
依的形容非常贴切),虽然有着很多可爱的一面,但性格表现果然还是顽固呢~此外,她
的情况的话自我牺牲的精神相当的强,自己没有错的部分也会静静的忍耐。
——第一季中间和昴分别也是因为两个人都相当顽固的原因对吧~
确实有过这件事呢!关于“特别对待”时所造成的分别,两个人,明明在之后只要再加一
句话说明就能解开误会,这两个真的是不管哪个都没什么用呢(笑)是脑袋里都装着很多
很多事的两个人。
楼主: feena0717 (小巴)   2019-07-16 17:53:00
先放上一小部分XD"
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-07-16 17:54:00
婆婆婆婆婆婆婆
作者: ga2006231488 (小湘湘)   2020-07-16 17:58:00
推推
作者: syarokoi (帅肥宅)   2020-07-16 18:03:00
作者: loveliveptt   2020-07-16 18:29:00
推推
作者: ericdragonw (掐哩嘎嘎!!)   2020-07-16 18:29:00
感谢翻译
作者: aa091811004 (falaw)   2020-07-16 18:48:00
其实一直很想吐槽银铃之声到底是三小www
作者: geedbaka (DAOKO我婆)   2020-07-16 19:18:00
作者: kids23 (阿年)   2020-07-16 21:32:00
推个~我在看re:0时都没想过这是惠惠的声音 太投入剧情了
作者: dorydoze (dorydoze)   2020-07-16 21:41:00
真的很深入
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2020-07-16 22:35:00
感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com