如题
刀剑神域原作名称
ソードアート・オンライン
Sword art online
肥肥我英文不好,日文也不会啦
但是看起来似乎是翻成剑技online比较符合原文
不然翻成剑艺术品可能也不错呦
不知道译者在想什么
竟然如此的超译
还翻成刀剑神域
太夸张惹!
作者:
Aggro (阿果)
2020-07-08 21:27:00这翻译连日本人都说赞
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-08 21:27:00刀剑神域就不是翻的啊
作者: karta1363946 (Sachima) 2020-07-08 21:28:00
剑艺术线上
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2020-07-08 21:28:00shiny sword my diamond 意义不明
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-08 21:28:00名字是要取出来的
作者:
a210510 (随风)
2020-07-08 21:29:00跟星爆气流斩一样 翻的很神
作者:
arcss (捷比)
2020-07-08 21:29:00是超译名称是不是超译跟好不好,是两回事
作者:
hom5473 (...)
2020-07-08 21:30:00Sword art 是剑术吧 但是直翻在行销上很没吸引力啊
作者:
arcss (捷比)
2020-07-08 21:30:00仙境传说、神奇宝贝也都超译,超的好就是好,这事是结果论
作者:
busters0 (ï¼´kDï¼³)
2020-07-08 21:30:00刀剑ㄤ赖
作者:
hom5473 (...)
2020-07-08 21:31:00与其说翻译 不如说是包装的名称
作者:
NARUTO (鸣人)
2020-07-08 21:31:00标题名称应该没关系吧
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2020-07-08 21:33:00不算,一样是翻译典范
作者:
pentasy (幻想龙)
2020-07-08 21:56:00shiny sword my diamond 闪耀剑我钻石
作者: aipod (爱趴) 2020-07-08 22:02:00
这译名不错啊,畅游刀剑交织犹如艺术般的世界
作者: asiaking5566 (无想转生) 2020-07-08 22:05:00
剑艺在线
作者:
ashrum (玄凤阿修拉姆)
2020-07-08 23:06:00蛇我爱的昂赖
作者:
feedcat (猫猫)
2020-07-09 00:06:00表达的很好啊 有什么问题
作者:
tccorch (忠犬X小八)
2020-07-09 09:10:00请搜寻id:sinnmai
作者: zxc5966871 2020-07-09 09:55:00
“魔兽”世界 激战 星际战警