楼主:
bear26 (熊二六)
2020-07-08 20:44:02首先
日本人英文不是很好
就单纯喜欢某些片假名组合在一起而已
这之中バースト burst 爆裂
就是很常使用的一个单字
我也不知道这个单字帅在哪
但是很多游戏还是动画就是喜欢这个字
然后是
Stream这个字
这里是流动的意思没什么问题
翻气流则太超译
问题是在
スターバースト・ストリーム
在其他川原作品登场中的汉字就是星光连流击
日本人就爱上片假 下汉字
スターバースト・ストリーム
星 光 连 流 击
大概是这种风格吧
由此可知川原本人的汉字程度
和英文程度都不好
反正写刀剑初期的他年轻又中二咩
也许换成
スターバースト・ストリーム
星 爆 连 流 斩
(裂)
星爆流斩 星裂流斩其实比较符合片假名的意思
但是呢
我第三次强调
反正他们英文不好爱乱用也不是第一天的事情了
作者:
NARUTO (鸣人)
2020-07-08 20:47:00问题来了 那些人用英文单字前都不会查意思吗?
作者:
xiaohua (大花)
2020-07-08 20:48:00爆这个字感觉就很潮啊
作者:
sunsptt (我是一只玛瑙水母)
2020-07-08 20:48:00台湾人取名字也是字典翻一翻就选好啊
作者:
NARUTO (鸣人)
2020-07-08 20:49:00话说回来人名 招式名都用假名的是不是代表汉字程度差?
作者:
ejsizmmy (pigChu)
2020-07-08 20:53:00星连气爆刃联星爆破刃星破爆流砍
楼主:
bear26 (熊二六)
2020-07-08 20:55:00楼上 没有“气 ”但是其实也没有光啦除非他的スター想代表星光但是其实星光的英文是starlight所以他原文也没给バースト赋予意思
作者:
ejsizmmy (pigChu)
2020-07-08 20:57:00斩星破流击
作者:
P2 (P2)
2020-07-08 20:58:00黑龙波的例子不太对 富坚自己也爱加假名标汉字的能力名
作者:
ejsizmmy (pigChu)
2020-07-08 20:58:00爆星斩破刀 (误)
楼主:
bear26 (熊二六)
2020-07-08 20:59:00幽游时代的招式基本都是汉字
作者:
P2 (P2)
2020-07-08 20:59:00富坚还比他们早咧
作者:
ejsizmmy (pigChu)
2020-07-08 21:01:00lex有说过有部作品都是汉字但是我们看起来跟平A差不多意思炎杀黑龙波 <- 超帅好不好
楼主:
bear26 (熊二六)
2020-07-08 21:02:00什么朱雀的暗黑雷光拳 到仙水的裂蹴红球波
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-08 21:03:00翻字典能干嘛,取名档事又不是逐字比对就好
楼主:
bear26 (熊二六)
2020-07-08 21:03:00更正 全名是邪王炎杀黑龙波
作者: Eng2000 2020-07-08 21:35:00
不管,我就是要星爆
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2020-07-08 21:48:00斩处留精击
fate的宝具汉字也和音不同啊幽游招式的念法和汉字是吻合的
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2020-07-08 22:32:00星爆流斩也行
作者:
jueda (阿治)
2020-07-09 01:02:00其实取招式名像幽游或乱马那种用直接用汉字加读音也没比较差,搞不懂干嘛用英文配上不搭的汉字,飞龙升天破,狮子咆哮弹之类的也是很中二啊