[丁口丁口] 败者成尘谁翻译的!!!!!!!!!!!!

楼主: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2020-07-04 22:51:37
很棒!!!!!!
这个翻译真的超帅
有那种意境的味道
果然当翻译最重要的还是中文造诣啊!!!!!!
翻成败者成尘的是哪一位译者
我要给他一百万个赞!!!!!
作者: Oenothera (Oenothera)   2020-07-04 22:52:00
手下败将
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2020-07-04 22:52:00
吾心吾行澄如明镜 所作所为皆为正义 这才是翻的最好的吧==
作者: thesonofevil (四非亚心)   2020-07-04 22:52:00
败者剩粉
作者: lindazoro (葛葛葛)   2020-07-04 22:53:00
星爆气流斩才好吧==
作者: gn005066 (肛门爆裂)   2020-07-04 22:53:00
输的吃土
作者: jeff666   2020-07-04 22:54:00
输的吃土XDDD 完全low掉
作者: Barrel (桶子)   2020-07-04 22:54:00
星爆真的比西瓜榴莲鸡好几百倍
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-07-04 22:54:00
第一炸弹就成尘了
作者: sectionnine (nickname)   2020-07-04 22:55:00
我觉得壮烈成仁这个翻译也很好
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2020-07-04 22:55:00
败者食尘,感觉比较切合
作者: Zeropapa (新时代)   2020-07-04 22:57:00
以当年来讲 吃我灰啦 感觉很呛
作者: BSpowerx (B.S)   2020-07-04 22:57:00
吃土吧你
作者: a22880897   2020-07-04 23:02:00
钾尬头透头
作者: kaorikawai (ilovekaori)   2020-07-04 23:02:00
大总统名言真的超神
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2020-07-04 23:04:00
到底是皆ㄨㄟˊ正义还是皆ㄨㄟˋ正义啊
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2020-07-04 23:05:00
二声
作者: eighth (August)   2020-07-04 23:05:00
这翻译真的帅
作者: RubyKurosawa (黒泽ルビィ)   2020-07-04 23:21:00
败者时臣
作者: Sunlight8426 (看见希望)   2020-07-04 23:22:00
都是时臣的错
作者: Oenothera (Oenothera)   2020-07-04 23:23:00
不是Fate依然要嘴时臣
作者: galilei503 (鼓山小早川濑那,参上!)   2020-07-04 23:23:00
重点是 starburst stream, 从意义上来说真的就叫做星爆气流斩, 不然就翻译成星尘旋风斩,星屑暴风斩之类的....翻译成星光才莫名其妙, 日文里面又没有出现starlight虽然说星光连流击 是作者本人钦定的翻译, 但我还是比较喜欢星爆
作者: hiimjack (凤梨田ㄈㄓ)   2020-07-04 23:26:00
原文“すべてが正义だ” 所以应该是皆ㄨㄟˊ正义
作者: handofn0xus (你真是糟糕的小焰)   2020-07-05 00:28:00
音译bites the dust反而比意译好 真的厉害
作者: steven96414 (居居居居居)   2020-07-05 00:35:00
给楼上某楼,星光流连击这个招式名称也有出现在加速,估计是川原哪天觉得要连结两部所以…
作者: joe1220 (NoJeo)   2020-07-05 00:39:00
第三炸弹:输的吃土!
作者: chean1020 (嘻嘻)   2020-07-05 01:07:00
能力!输的吃土= =
作者: tiaushiwan   2020-07-05 02:27:00
真的帅
作者: jimmyVanClef (兄弟会将获得胜利)   2020-07-05 03:22:00
第三炸弹:输的吃土!
作者: skhten (skhten)   2020-07-05 07:04:00
赢的吃鸡

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com