楼主:
leon131417 (挖肛尬é»TT欸)
2020-07-04 22:51:37很棒!!!!!!
这个翻译真的超帅
有那种意境的味道
果然当翻译最重要的还是中文造诣啊!!!!!!
翻成败者成尘的是哪一位译者
我要给他一百万个赞!!!!!
作者:
Oenothera (Oenothera)
2020-07-04 22:52:00手下败将
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2020-07-04 22:52:00吾心吾行澄如明镜 所作所为皆为正义 这才是翻的最好的吧==
作者:
Barrel (桶子)
2020-07-04 22:54:00星爆真的比西瓜榴莲鸡好几百倍
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2020-07-04 22:54:00第一炸弹就成尘了
作者: a22880897 2020-07-04 23:02:00
钾尬头透头
作者:
eighth (August)
2020-07-04 23:05:00这翻译真的帅
作者: RubyKurosawa (黒泽ルビィ) 2020-07-04 23:21:00
败者时臣
作者:
Oenothera (Oenothera)
2020-07-04 23:23:00不是Fate依然要嘴时臣
重点是 starburst stream, 从意义上来说真的就叫做星爆气流斩, 不然就翻译成星尘旋风斩,星屑暴风斩之类的....翻译成星光才莫名其妙, 日文里面又没有出现starlight虽然说星光连流击 是作者本人钦定的翻译, 但我还是比较喜欢星爆
作者:
hiimjack (凤梨田ㄈㄓ)
2020-07-04 23:26:00原文“すべてが正义だ” 所以应该是皆ㄨㄟˊ正义
音译bites the dust反而比意译好 真的厉害
给楼上某楼,星光流连击这个招式名称也有出现在加速,估计是川原哪天觉得要连结两部所以…
作者:
joe1220 (NoJeo)
2020-07-05 00:39:00第三炸弹:输的吃土!
作者: tiaushiwan 2020-07-05 02:27:00
真的帅
作者:
skhten (skhten)
2020-07-05 07:04:00赢的吃鸡