[闲聊] 《对马战鬼》主选单日文翻译超诡异 引起

楼主: b1688500   2020-07-02 13:38:43
《对马战鬼》主选单日文翻译超诡异 引起业界在地化人士吐槽
http://game.nownews.com/news/20200702/3268515/
PS4独占游戏《对马战鬼》将于7月17日正式发售,而作为一款日式文化主题的动作游戏,
相信有许多玩家应该觉得日文版的《对马战鬼》在地化做得不错,但是实际上《对马战鬼
》的日语功能表都翻译得非常不到位,引起日本玩家、甚至是业界人士的吐槽。
由上图可以看到,《对马战鬼》的日文主选单中,“新游戏”这个选向翻译成了“全新的
游戏”(新しいゲーム);而“加载”和“继续游戏”也使几乎采用直译方式。Sega 的
在地化联合制作人 Jon Riesenbach 在推特中表示,一般来说继续游戏(Continue)应该
会翻成“続きから”;加载游戏(Load)则是“ロード”;而开始新游戏则是使用“初め
から”或是单纯的NEW GAME。
Oof, almost every translation on the JP main menu for Ghosts is a little...
off. Here's hoping this is an isolated thing and doesn't reflect on the full
game! For the record, more standard JP for menu terms is:
Continue - 続きから
Load - ロード
New Game - 初めから or NEW GAME https://t.co/Si5yhFl9Nx
— Jon Riesenbach 空の轨迹SC Evolution (@moriyoshijon) June 30, 2020
Jon Riesenbach指出,《对马战鬼》中日语功能表几乎所有的翻译都有问题, “希望这
只是一个单独出现的问题,不会影响到整个游戏,功能表中更准确地日语表达应该是这样
。”
《对马战鬼》日语功能表接口的这些翻译问题引发了部分日本玩家的担忧,他们担心游戏
内的日语全都是这种水准。不过撇开选单文字来看,《对马战鬼》确定会收录日文语音,
同时更有如大冢明夫这类重量级声优参与演出,因此在游戏对话部分应该是不必太担心。
此外,NOW电玩也抢先拿到《对马战鬼》完整游戏,目前正紧锣密鼓体验对马岛与主角境
井仁的武士故事中,全球评论解禁日期预计为 7 月 14 日晚间 10 点,届时请关注我们
的第一手体验报导!
作者: qqq60710 (BUSTER)   2020-07-02 13:41:00
全新的游戏 www
作者: egg781 (喵吉)   2020-07-02 13:42:00
做这个风格没请日本顾问之类的吗?
作者: ryoma1 (热血小豪)   2020-07-02 13:42:00
Google翻译:怪我囉?
作者: globe1022 (肉食兔)   2020-07-02 13:43:00
大概外包时忘了给这段,公司就直接给谷小姐翻就算了
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-02 13:45:00
做的是别的游戏就算了 这款设定是在那个国?
作者: Satoman (沙陀曼)   2020-07-02 13:46:00
我也觉得是翻译外包没包出去,然后负责人怕被骂就自己翻w
作者: dieorrun (Tide)   2020-07-02 13:47:00
中文照惯例应该会跟着英文原版
作者: egg781 (喵吉)   2020-07-02 13:49:00
阿我就怕被骂啊
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2020-07-02 13:49:00
原来不是日本游戏
作者: dieorrun (Tide)   2020-07-02 13:50:00
不过应该是UI有这个问题而已 毕竟配音过总会经过监修
作者: scott032 (yoyoyo)   2020-07-02 13:52:00
欧美做的日本游戏吧
作者: waijr (时差13HR)   2020-07-02 13:52:00
日本应该超多翻译人员的吧 翻的2266像用google翻译是怎样没预算吗?
作者: john29908 (雪飘无音)   2020-07-02 13:53:00
啊我就怕被骂嘛
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-07-02 13:54:00
全新 全破!
作者: scott032 (yoyoyo)   2020-07-02 13:54:00
原来是用估狗翻译XD 想到NS之前中文也有一家很像孤狗翻的 我记得这片也是索尼本家 跟老大要几个翻译不过分吧
作者: CloudVII (克劳德)   2020-07-02 13:59:00
辣鸡机翻 结果真的变成美国公司了 出这种包很扯
作者: JETPOWER (TIGRA JET)   2020-07-02 14:00:00
还敢外包啊
作者: RDcat (Giro)   2020-07-02 14:01:00
欢迎公司
作者: dos32408 (hank)   2020-07-02 14:03:00
10/10
作者: liner1989 (liner)   2020-07-02 14:04:00
只是选单也不用太拘泥形式吧,仙剑的选单也都是什么新的开始旧的回忆前尘忆梦之类的
作者: CloudVII (克劳德)   2020-07-02 14:05:00
选单都这样了 你还期待里面会翻的比较好?
作者: tp950016   2020-07-02 14:09:00
用Google翻译也太好笑
作者: AirPenguin (...)   2020-07-02 14:09:00
这哪是形式问题
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2020-07-02 14:16:00
啊我就怕被骂阿
作者: Litan (*N)   2020-07-02 14:18:00
欧美人做的日本游戏,怕
作者: danieljou (あ~つ~)   2020-07-02 14:19:00
原来不是日本游戏啊 笑死
作者: Sabaurila (サブリナ)   2020-07-02 14:22:00
这是美国人制作的日本历史游戏
作者: kobe30418 (谢小笨)   2020-07-02 14:24:00
英文翻译成日文 应该由日本人来翻 不然是歧视
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-07-02 14:26:00
跟D3P发行的游戏有得比
作者: GIGAADSL (GIGA)   2020-07-02 14:27:00
还有点时间,外包翻过用更新dlc补正吧
作者: k721102 (口口口口口口)   2020-07-02 14:32:00
该不会连剧情也....
作者: kramasdia (New~~)   2020-07-02 14:33:00
翻译不落俗套 10/10
作者: darren2586 (Darren)   2020-07-02 14:33:00
创新体验 10/10
作者: dieorrun (Tide)   2020-07-02 14:38:00
与其说历史游戏 不如说是一群崇拜黑泽明想做武士杀阵

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com