《对马战鬼》主选单日文翻译超诡异 引起业界在地化人士吐槽
http://game.nownews.com/news/20200702/3268515/
PS4独占游戏《对马战鬼》将于7月17日正式发售,而作为一款日式文化主题的动作游戏,
相信有许多玩家应该觉得日文版的《对马战鬼》在地化做得不错,但是实际上《对马战鬼
》的日语功能表都翻译得非常不到位,引起日本玩家、甚至是业界人士的吐槽。
由上图可以看到,《对马战鬼》的日文主选单中,“新游戏”这个选向翻译成了“全新的
游戏”(新しいゲーム);而“加载”和“继续游戏”也使几乎采用直译方式。Sega 的
在地化联合制作人 Jon Riesenbach 在推特中表示,一般来说继续游戏(Continue)应该
会翻成“続きから”;加载游戏(Load)则是“ロード”;而开始新游戏则是使用“初め
から”或是单纯的NEW GAME。
Oof, almost every translation on the JP main menu for Ghosts is a little...
off. Here's hoping this is an isolated thing and doesn't reflect on the full
game! For the record, more standard JP for menu terms is:
Continue - 続きから
Load - ロード
New Game - 初めから or NEW GAME https://t.co/Si5yhFl9Nx
— Jon Riesenbach 空の轨迹SC Evolution (@moriyoshijon) June 30, 2020
Jon Riesenbach指出,《对马战鬼》中日语功能表几乎所有的翻译都有问题, “希望这
只是一个单独出现的问题,不会影响到整个游戏,功能表中更准确地日语表达应该是这样
。”
《对马战鬼》日语功能表接口的这些翻译问题引发了部分日本玩家的担忧,他们担心游戏
内的日语全都是这种水准。不过撇开选单文字来看,《对马战鬼》确定会收录日文语音,
同时更有如大冢明夫这类重量级声优参与演出,因此在游戏对话部分应该是不必太担心。
此外,NOW电玩也抢先拿到《对马战鬼》完整游戏,目前正紧锣密鼓体验对马岛与主角境
井仁的武士故事中,全球评论解禁日期预计为 7 月 14 日晚间 10 点,届时请关注我们
的第一手体验报导!