[闲聊] 为了避免打草惊蛇 我们从正面突破吧

楼主: KotoriCute (Lovelive!)   2020-06-26 12:15:25
https://i.imgur.com/ctMam30.jpg
直接冲进草里把蛇杀死 就不会打草惊蛇了
https://i.imgur.com/ZJtyOxP.png
支离破碎的发言
作者: sopdet (进化素材)   2020-06-26 12:16:00
???
作者: played   2020-06-26 12:16:00
康纳式潜入
作者: gaym19 (best689tw)   2020-06-26 12:17:00
你们已经被我一个人包围了
作者: Mark77817 (岳仔)   2020-06-26 12:17:00
歼灭型暗杀
作者: qsx889 (虾米)   2020-06-26 12:17:00
公三小
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2020-06-26 12:19:00
直接除草
作者: played   2020-06-26 12:20:00
把蛇杀光就不会惊蛇了
作者: scott032 (yoyoyo)   2020-06-26 12:21:00
笑死 这是翻译问题还是原文就这么白痴
作者: hankiwi (_han_)   2020-06-26 12:22:00
把人杀光就不会有人看到了
作者: li1015 (123)   2020-06-26 12:26:00
作者: spfy (spfy)   2020-06-26 12:28:00
逻辑大师 我怎么都没想到
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2020-06-26 12:32:00
一个人包围真的很神
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2020-06-26 12:35:00
天才==
作者: li1015 (123)   2020-06-26 12:44:00
(不用怪招)以免打草惊蛇 我们就这样正面突破吧汉化翻译有省略了所以怪怪的 XD変な手を打たれ好像是棋类用语
作者: none049 (没有人)   2020-06-26 12:53:00
前冠位:没有目击者(存活),就是暗杀
作者: poke001 (黑色双鱼)   2020-06-26 13:16:00
所以到底本来的意思是啥阿wwwww
作者: li1015 (123)   2020-06-26 13:22:00
不用会引起对方注意的怪招 就这样直接正面突破吧
作者: fewhy (I am real)   2020-06-26 13:24:00
我觉得翻译的还算不错XD 意思大概到了
作者: poke001 (黑色双鱼)   2020-06-26 13:28:00
那这应该是速战速决的意思吧
作者: AkikaCat (阿喵)   2020-06-26 13:32:00
北美专业刺客:没问题,一样没人看到。
作者: MrGamplin (RIPCOC)   2020-06-26 13:38:00
没有生还者就不算曝光
作者: crazylin924 (狮子丸)   2020-06-26 13:49:00
这部看翻译吐槽真的很好笑XDD
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-06-26 13:50:00
気づかれて変な手を打たれないように 这句是这样看的気付かれて変な手を打たれる的否定 気付かれて是被察觉変な手を打たれる是出怪招 这段全部意思是"为了不要被察觉后被出什么怪招 就这样直行正面突破吧"
作者: lanstype (lanstype)   2020-06-26 14:29:00
啊不就刺客教条式潜入
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2020-06-26 14:35:00
这问题其实很简单 一方面基础是上面说的再来还有其他情报可以设立情境 最重要的一句应该说两句 "由我向骑士团申请" -> 要人否?"场小人多难办事" -> 别 你们去养老实际上只是省了两个字没写而已"为了避免(各位)打草惊蛇""我们少人数硬上就好"就这样的意思而已然后为什么不要打草惊蛇 请参考上面不gm的解说

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com