楼主:
kororoDX (è»æ›¹)
2020-06-13 06:11:08以前看漫画中文版
叶王一开始就自称自己叫叶王
所以当叶的爷爷带安娜到祠堂的时候
爷爷说麻仓叶王就是叶王的时候
整个就是 问号问号
但日文原文
叶王并不是叫叶王
而是ハオ(好)
所以一开始他出来的时候
真的就是连名字看不出来他跟叶的关联
只知道他是长得很像叶的神秘男子
后来叶的爷爷介绍自己的祖先麻仓叶王
大家也是问号问号
最后才说
ハオ(好)=叶王
依照日文原文翻译才有铺成然后豁然开朗的感觉
但叶王这个称呼应该是比ハオ霸气就是
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-13 06:12:00好????
作者:
the0800 (0800)
2020-06-13 06:14:00ニーハオ
(霸王丸 HAOUMARU ??台湾翻日本作品时 意译 和 转汉字 的选择上 常搞死人 XD打错了 音译
作者:
Krishna (wait for me)
2020-06-13 06:23:00ハオ dare you
作者:
LIONDOGs (LIONDOG)
2020-06-13 06:27:00就跟KAO=花王的意思一样不然花王要叫成”靠”也不好听
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-13 06:29:00那可以叫他八才吗
作者:
OochunoO (遥控器推广协会)
2020-06-13 06:33:00好喔
作者:
juunuon (NANACON)
2020-06-13 06:44:00念法完全一样哪有啥好豁然开朗的
作者: koiiro 2020-06-13 06:54:00
我觉得叶王翻的不错漫画可以用好,但是把之前动画版的台词叶王换成好,真的会很奇怪
作者: ashs92223 2020-06-13 07:09:00
HA叶、O王,这样跟叶比较相近,还能用王隐含实力差 0.0
作者: RDcat (Giro) 2020-06-13 07:09:00
好喔
作者:
DameKyon (那个路过的)
2020-06-13 07:13:00意译不错啊 比直接音译的好来的好 不然叫 好喔
作者:
fsuhcikt (后门干屎哥)
2020-06-13 07:13:00howhow
作者:
BITMajo (BITMajo)
2020-06-13 07:13:00Noice
麻仓叶王的叶王本来就是这个汉字,原po想讲的是转生之
作者:
flare5566 (flare5566)
2020-06-13 07:16:00那绝对不应该被翻成好
后虽然一样自称HAO,但其他人并不知道那汉字是什么
香港那个翻错 有的跟本是先念错读音再转意义了 全读音还没那么鸟
作者:
ttoy (万年小强)
2020-06-13 07:57:00就像"マオ"不会翻译成"毛" 而是翻译成"魔王"一样啊
作者:
k23 (k23)
2020-06-13 07:57:00那坏是谁
作者:
redsa12 (哈吉米)
2020-06-13 07:58:00太渺小了
不带汉字的平片假名埋梗行之有年了 搞死翻译就是了…星爆气流斩本来也没汉字 结果后来公布汉字是星光连流击
作者:
RRTA 2020-06-13 08:10:00ハ=叶 オ=オウ=王 大概94john
看角色是日本人还是中国人吧,如果像小当家是中国人才会把マオ翻成昴,今天叶王是日本人就不会是直接把ハオ音译了
我之前看到翻译成好的版本 想说大家干嘛没事一直好好好 是在好什么
作者:
mod980 (玖八灵)
2020-06-13 08:25:00可以翻成八才
作者:
Duc916 (916)
2020-06-13 08:30:00叶王123
作者: fayjai94888 (noobani) 2020-06-13 08:32:00
你不要只学会读音就随便说==
摔角手那个宠物店的マオ,不就被翻成毛....虽然后面毛还是被人叫成魔王就是
作者:
Valter (V)
2020-06-13 08:54:00宠物店那个动画疯是直接用英文MAO
作者:
a152508 (a十五二十五零八)
2020-06-13 08:55:00港版是麻仓好
作者: asiaking5566 (无想转生) 2020-06-13 08:55:00
明明是叫好
小时候动画还没看到叶王,玩PS游戏时都叫他八才XD
作者:
YU0158 (è¿·ä½ çŽ‰â„¢)
2020-06-13 09:13:00翻成好根本莫名其妙 好你老木
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-06-13 09:17:00假名不就只是个注音 名字叫ㄧㄝˋㄨㄤˊ然后真相大白他是叶王 就只是这种程度而已....
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-06-13 09:25:00如果你仔细看叶王的手套 上面有绣名字....
作者:
Ttei (T太)
2020-06-13 09:43:00照动画疯翻法不就变how哥了,别把别吧
作者:
a2334436 (<lol>)
2020-06-13 09:47:00那高级尊爵不凡的日语使者就叫他好吧 我们贱民继续叫他叶王
作者:
Steyee (阿稔)
2020-06-13 09:53:00翻成好超怪的
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2020-06-13 09:59:00台湾有交趾陶大师叶王
就跟ディオ和DIO的差别一样啊,唸法一样给人感觉强度差很多反而翻成好才是完全没有意思的音译
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2020-06-13 10:04:00
我觉得是叶王很像称号 不像名字 在中文又跟叶太像 就觉得很混乱 但在日文发音完全不像XD
作者: gn0111 (Pula) 2020-06-13 10:05:00
好喔
作者:
padye (~Tales of MADAO~)
2020-06-13 10:11:00你是不是以为叶王发音呀欧?
作者:
Ttei (T太)
2020-06-13 10:19:00是说给阿叶取单字一个叶是因为跟叶王双胞胎的关系吗
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2020-06-13 10:28:00你错很大,硬要说还不如翻成同音的"业王"之类的。"好"是要怎么连结到叶王?日文是有单音无字才能这样人家本来就是大阴阳师麻苍叶王,单称叶王本来就没错
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2020-06-13 10:32:00翻译成"好"只代表翻译的人不会日文,把日文当中文乱翻
作者:
Ttei (T太)
2020-06-13 10:36:00真的音翻也是"好欧"吧
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2020-06-13 10:41:00哈欧
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2020-06-13 10:41:00
我去查了一 前世当阴阳师就是用汉字叶王 只是重生后变成片假名少了尾音う
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2020-06-13 10:50:00原来他们家是中华啊,所以才会叫ㄏㄠˇ
作者:
Ttei (T太)
2020-06-13 10:51:00那时代没在用片甲名的吧
作者: appole 2020-06-13 11:00:00
XD 日文没学好就不要闹喔
作者:
cheric (Respect)
2020-06-13 11:15:00唸法不同喔
作者:
killuaz (从前的从前从没变过)
2020-06-13 11:23:00台语配音不就变 阿厚?
作者:
Fritter (逍遥云)
2020-06-13 11:26:00豆哥你讲一集叶王。好喔。
作者:
ilymp (AMAKI)
2020-06-13 11:47:00好杀小
作者:
nok1126 (Nok)
2020-06-13 12:29:00女子
作者: ases60909 2020-06-13 13:47:00
哈呕
作者:
juunuon (NANACON)
2020-06-13 13:51:00叶王日文尾音有う? 你是去哪里查到的
作者:
eusttass (JohnSmith)
2020-06-13 14:02:00通灵王里叶不是唸よ吗楼楼上应该是叶讲成叶王 よう才对
作者:
juunuon (NANACON)
2020-06-13 14:06:00我在说bobby4755