Re: [情报]发音太中国腔?世界游戏大全51 配音惹议

楼主: QBRoboT (/一二三二一\)   2020-06-08 23:41:46
光看到新闻写到这几句:
至于未来会不会有专门为了台湾玩家录制的中文配音
或是为了香港玩家录制粤语配音等
就得看玩家的意见与市场反应是否会影响游戏厂商的决策了。
我当下就觉得
作梦比较快啦
笑死
今天老任要是真的有心这样子分
当年Pokemon的翻译
就不会直接统一叫做 "精灵宝可梦" 或 "宝可梦"了啦
也会依照销售圈
像是台湾就会继续称作"神奇宝贝"
港澳叫"宠物小精灵"跟"皮卡超"了啦
中国"口袋怪兽"?
人家万代可以搞出"一个Gundam、各自表述"(钢弹、高达、敢达)
老任却不能也参考"一个Pokemon、各自表述"
光有这个先例
还是这老任的本柱IP
就不要妄想未来中文化游戏的中文配音可以因地制宜了啦
作者: NARUTO (鸣人)   2020-06-08 23:43:00
中文可以各自表述才奇怪 其他语言就没有这种事况且这和这次配音事件无关 是合作厂商不照合约行事任天堂也是觉得台湾中配才适合配音
作者: laladiladi (lalala)   2020-06-08 23:45:00
号称有协商阿 谁去找老任证实一下
作者: NARUTO (鸣人)   2020-06-08 23:45:00
应该两岸都用台湾中配才对 大陆支那腔难听死了
作者: awenracious (Racious)   2020-06-08 23:46:00
无所谓 有日配足矣 不要强制中配就好
作者: NARUTO (鸣人)   2020-06-08 23:47:00
要这么说 美国 英国 加拿大 澳洲差了不少也没有各自表述我是这样觉得 既然两岸都觉得台湾中配好 就统一用台湾中配
作者: laladiladi (lalala)   2020-06-08 23:49:00
为啥有两岸都觉得台配好的论述 怎么推的
作者: NARUTO (鸣人)   2020-06-08 23:50:00
所以都说了有差异也没有各自表述 就没道理中文就要
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-08 23:51:00
又一个被鬼岛媒体大内宣洗脑的,祖国内地大陆向来是觉得台
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2020-06-08 23:53:00
反串跟五毛滚喔
作者: p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)   2020-06-08 23:54:00
UK和US表示你当我们一样ㄛ
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2020-06-08 23:54:00
哆啦A梦在华语圈就因为作者希望被统一称呼了
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-06-08 23:54:00
推这篇。
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2020-06-08 23:55:00
反正有残体字跟支那北京腔一率不看不玩 我宁愿玩原文
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2020-06-08 23:55:00
不要把腔调跟专有名词混为一谈老任统一的是Pokemon在华语圈专有名词的称呼读出来音不一样,但一看字就知道是说什么老任当时统一名词,台湾、香港和中国都对名词不满意
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-08 23:58:00
难道鬼岛井蛙愚昧到连祖国大陆内地有种叫普通话的官方语言
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-06-08 23:59:00
当年台湾、香港都只流行一套“官方翻译”,沦陷地区则是
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-08 23:59:00
都没听说过的地步了?还乡音改鬓毛衰呢
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-06-09 00:00:00
好几套翻译并存的状态。不管新翻译是任天堂HQ主导还是由
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2020-06-09 00:01:00
支那的用语不只是习惯不同而已 可能是他们教育比较落后吧 很多说话的逻辑很奇怪上下文不太连贯 语感很差
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-06-09 00:01:00
地方主导,都改变不了这是沦陷区的翻译的事实。
作者: laladiladi (lalala)   2020-06-09 00:02:00
不是阿 讲话连贯跟听懂的能力不一样阿总不会找讲话不连贯的来配音吧
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-09 00:05:00
鬼岛经典翻译final fantasy太空战士,全世界吓到吃手手鬼岛井蛙要习惯一件事,以后国际厂商的所有中文翻译都只会以祖国大陆内地的版本为准,祖国大陆内地喜欢啥就得用
作者: final951753 (蓝色布丁)   2020-06-09 00:08:00
也就华人圈不会烧,这片又没在大陆正式发行。
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2020-06-09 00:08:00
其实中国动漫游戏圈 小时候看的卡通也是台湾配音那些真的资深宅也都习惯台湾配音 应该多少也考虑过这些
作者: final951753 (蓝色布丁)   2020-06-09 00:09:00
换做美国,在美版用英式英文配音早就被喷了
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2020-06-09 00:09:00
那个粉红音响监督应该反而是圈外人
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-06-09 00:09:00
是的。旧番哪可能有他们自己的配音……
作者: forever9801 (忆影)   2020-06-09 00:10:00
鲁棒控制 我怀疑你是机械系的 但是我没有证据(ry
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-09 00:11:00
最主要的市场喜欢什么就得用什么,亘古不变的定律
作者: bestrace (我家小埋)   2020-06-09 00:12:00
五毛你的畜牲文没人想听啦
作者: final951753 (蓝色布丁)   2020-06-09 00:13:00
还最主要市场....,繁中最主要市场在大陆是笑话吧
作者: JamesChen (James)   2020-06-09 00:14:00
看这推文串还有原PO回应真是醉了,拜托要讲要黑也要有点科学与事实根据。
作者: a1234555 (肉宝宝)   2020-06-09 00:14:00
我不承认对岸用的语言叫中文,文字看起来不一样是其次一堆人被审查搞到连话都不会讲,叫支语还差不多
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2020-06-09 00:14:00
老任的重要市场不可能是中国 因为中国人不完真正的游戏
作者: forever9801 (忆影)   2020-06-09 00:14:00
原来是杭州的五毛阿 失敬失敬
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2020-06-09 00:15:00
中国就玩一些似是而非的仿作跟吸韭菜阉割版就饱了
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-09 00:16:00
为啥鬼岛SONY现在不叫新力,改叫索尼了
作者: laladiladi (lalala)   2020-06-09 00:18:00
才能罪大滔天阿
作者: lynchen (guan)   2020-06-09 00:18:00
市场因素,谁管你中文差异,少了台湾市场根本没差
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-09 00:18:00
鬼岛井蛙们能想明白为什么吗?因为祖国大陆内地用索尼
作者: winiS (维尼桑)   2020-06-09 00:19:00
看个人界线到哪吧,不给日音中字我就不买单
作者: busman214   2020-06-09 00:19:00
伟大的支那大大没事跑来小小的鬼岛井蛙论坛干嘛呢?
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-09 00:20:00
井蛙们少看点大内宣,免得出了鬼岛,被别人像傻子一样看
作者: tmlisgood (菜市秋)   2020-06-09 00:21:00
日语也不会给你分东京腔跟大阪腔版本啊
作者: TWHOT (来~咬鹅!)   2020-06-09 00:23:00
心善,见不得鬼岛井蛙被有心人士当傻子一样骗,母汤啊
作者: lynchen (guan)   2020-06-09 00:23:00
别当草包了,如果你自己做游戏会出香港 台湾版?
作者: tmlisgood (菜市秋)   2020-06-09 00:24:00
希望台任复活,把港任关掉
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2020-06-09 00:24:00
很多楼没搞懂 为什么要做台湾版的原因是反过来的 因为中国要给腾讯做特别版中国人是不能直接玩到的 所以国际版的中文本来就不是为了中国人做的
作者: busman214   2020-06-09 00:25:00
我们井蛙人最喜欢躲在井底看支那人笑话了 不劳您费心了^ ^
作者: final951753 (蓝色布丁)   2020-06-09 00:26:00
繁中除了港台,还有其他地区使用吗?
作者: gread (找不到 属于自己的人生)   2020-06-09 00:27:00
当然是 没有
作者: autumoon (青山 暁)   2020-06-09 00:29:00
铜锣卫门表示:
作者: notneme159   2020-06-09 00:30:00
推个
作者: Kokoro (抠抠搂)   2020-06-09 00:30:00
好啦支那配音就支那配音 反正配完也不能在支那卖 精神自慰无敌
作者: lynchen (guan)   2020-06-09 00:31:00
草包还是搞不懂,谈游戏公司赚钱,你在谈理想
作者: jcs0213 (毛头)   2020-06-09 00:38:00
原文新闻里哪里有提到用语的部分了?不是都在说腔调吗
作者: tin123210 (tineye)   2020-06-09 00:43:00
说实在所谓台湾腔大家都听得懂,比对面各种南腔北调好
作者: REDF (RED)   2020-06-09 00:43:00
要出中国腔麻烦四川话好吗 一定很欢乐
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2020-06-09 00:45:00
外包给中国一定都是普通话了 听不惯就只能切语言了
作者: FeJai113 (人生好难)   2020-06-09 01:32:00
我倒是看楼上的反串仔或是支八毛支语用的很开心
作者: a760981 (七夜刹那)   2020-06-09 01:44:00
铁金刚还是日方同意使用名称 不然一堆XX 要求改回魔神
作者: AirPenguin (...)   2020-06-09 01:50:00
要用北京腔就用的彻底一点嘛现在北京腔加台湾用语是干嘛
作者: tony5110 (Tonyton)   2020-06-09 01:54:00
工作室不这样搞政治化,大家可能就以为这次配得很烂,现在自爆,就看日任怎搞啦。
作者: IAMQT (QT)   2020-06-09 01:56:00
五毛可能连switch 游戏片都没看过 可悲国行版
作者: milkypine (小纯葛格)   2020-06-09 02:02:00
BUS也是直接翻译成巴士啊= =翻译有音译和意译选择,没必要强迫,用的顺就好
作者: farnorth (可爱北极熊)   2020-06-09 02:41:00
一般来说任天堂是以繁体为主,翻译繁体简体也会分开翻,所以切换去简体看到的内容不太一样从这次事件来看,任天堂也希望语音腔调尽可能采台湾腔
作者: AndyMAX (微)   2020-06-09 06:00:00
笑死 直接无视任天堂要求台湾腔耶==
作者: nalthax (书虫一枚)   2020-06-09 06:03:00
中国就不能玩海外版,干嘛管到海外去。一堆词不能用不能讲,还想要取代香港跟台湾的语言版本,搞秦帝国那一套真讨厌。帝国早就已经都灭亡了。
作者: nanami56 (I 佛 U)   2020-06-09 07:01:00
祖拎娘啦干
作者: Nravir   2020-06-09 07:47:00
找中国人配音结果中国人不能玩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com