情报来源:
https://reurl.cc/QdGXdb
节录重点:
1.中国配音工作室声明
https://i.imgur.com/gnx0zM9.jpg
《世界游戏大全 51》配音导演“孔新”在贴文中提到,“《世界游戏大全 51》中文配音
是由我工作室(上海声江湖工作室)承接完成的”、“此项目我是配音导演,Nintendo
客户希望我们能按台湾国语的发音来,但我们只是在个别字的发音做了妥协,大部分还是
按照标准普通话来录制的。毕竟标准普通话才是中国大陆以及华人区最官方的语言”,引
发网友争议。
https://i.imgur.com/e0Laenv.jpg
2.中国网友询问该导演调整腔调配音是否有经过任天堂同意
https://i.imgur.com/bn1bJPH.jpg
在贴文底下讨论可以看到,有网友质疑是否配音导演私心偷渡,而该配音导演称“这是在
尊重客户需要和理念的情况下协商的结果。客户也尊重我们的专业配音建议。毕竟华人区
更认可标准普通话,而不是我国的某地方言”。
3.理智中国网友对于配音导演基于私心,牺牲台湾玩家的利益抱不平
https://i.imgur.com/ZIccsst.jpg
不过后来也有网友指出“台湾才是任天堂在大中华地区的主要市场,中国内地连行货(公
司货)都没有好不好?”,点出中国近期游戏审核标准提高,即使 Nintendo Switch 游
戏公司货已在中国上市,仍然只有少数游戏过审的事实。
至于未来会不会有专门为了台湾玩家录制的中文配音,或是为了香港玩家录制粤语配音等
,就得看玩家的意见与市场反应是否会影响游戏厂商的决策了。