Re: [闲聊] 觉得日语发音才带感是正常的吗?

楼主: wind5568 (阵风)   2020-05-25 21:39:29
会有这种感觉很正常
1、日文不是你的母语
你平常生活根本没有机会听到真正的日本人说话的方式
你也不清楚真正的日文说起来是怎么样的感觉
你接受到的只是声优为了表现力而表达出来的日文
2、台湾配音本身就有很大的困境
你会觉得台湾配音尬一方面是因为你熟悉中文
一方面是配音员们为了配合画面中人物的口型
必须要改变说话的速度跟台词
比方说一样都是早安,日文有四个音中文只有两个音,要对上嘴形有多难你可以自己试试
另外就是常常会有人说中配没有爆发力没有张力
绝大多数的情况下中配是当天当录音室才拿到脚本
才知道自己要配谁,根本没有揣摩的时间,要怎么有表现力
另外就是台湾的录音室时间都租的很短而且很死
短短几个小时内要一次性配好几集
而且还要配很多人(大家都知道的血尿)
只能选择相较保护喉咙且省力的方式撑过去
实际上我很久以前做游戏请配音时
我们拨了一整天的时间跟配音员们对脚本跟情绪表达方式(很少人会这么做)
正式上场时表现出来的能力绝对不逊于日本声优
台湾配音员不是没有实力
只是没有那么多给他们表现的空间
大家以后有机会跟配音员合作多体谅一下人家吧
作者: LUDWIN (暑假已经过完了)   2020-05-25 21:40:00
作者: er2324 (er2324)   2020-05-25 21:42:00
木须龙配的就真的很好,少数让乡民都有感的。
作者: jason1515 (SoSho)   2020-05-25 21:42:00
作者: hydreigon (hydreigon)   2020-05-25 21:46:00
当天才拿到脚本是什么鬼啊...为什么没办法提早发啊 口气怪怪的 不过我是真的很好奇XD
作者: yt23 (yt23)   2020-05-25 21:47:00
其实蛮多配得不错的,但韩剧就....
作者: Ttei (T太)   2020-05-25 21:47:00
吴宗宪对情绪调动很擅长当然驾轻就熟提早发也是要求人家在家里预读,这不等于叫人免费加班?
作者: dog377436 (小狗怒吼)   2020-05-25 21:49:00
吴宗宪表现力就很强啊
作者: dickec35 (我不如我)   2020-05-25 21:52:00
日本配音有监督在旁边指点,台湾好像大多只能靠自己吧
作者: Ttei (T太)   2020-05-25 21:56:00
台湾没啥音监,就靠现场前辈而已导演是有啦,但也懒得要求太多,不然时间根本不够
作者: dp44 (lol)   2020-05-25 22:10:00
有时经费有限 这样也无解XD
作者: headfoliate (梦与现实合而为一)   2020-05-25 22:10:00
日本声优不是也会预读脚本?那他们也是免费加班...要看惯例如何吧,就算先给脚本,会先看的人有多少?算不算加班又是另一回事了,也许你先看当场可以省时整段配音下来反而更有效率,那当然先预读会比较好
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2020-05-25 23:29:00
预读脚本算工作的准备吧 为什么会算加班啊
作者: iangjen (刺刀)   2020-05-25 23:47:00
台湾游戏配音?轩辕剑吗?如果是的话确实是不错
作者: Puye (PUYE)   2020-05-25 23:53:00
其实台词真的要做修改 有些文法硬翻成中文 听起来很怪但这其中又有很多问题 有些就是不准你改

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com