楼主:
hsuans (大豆)
2020-05-12 16:31:47※ 引述《leopika (莱奥˙波卡)》之铭言:
: 一样的家庭却有点不一样的爆笑生活《樱桃小丸子》与作者另作《石榴小方子》在台推出
: https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=196534
: 大家熟悉的《樱桃小丸子》又回来啦!这次推出的版本是日本最初始的版本,封面跟
: 内容编排都保留最原始的样貌,收录了樱 桃子老师的各种小趣闻,以及小丸子许多让人
: 会心一笑的故事!像是暑假作业留到最后一天才写!还有校外远足时“采买零食”的攻略
: ,必须精打细算地使用有限的零用钱,买自己喜欢吃的,还要买跟朋友分享用的XD,透过
: 交换饼干糖果,建立起良好社交关系(其实是达到吃遍各种零食的目的),但最哀伤的莫
: 过于都准备齐全了,却发现远足当天下雨了!各种贴近你我小学时代的有趣故事全都在《
: 樱桃小丸子》。
: 《石榴小方子》讲述一个比小丸子更没自信、没主见的少根筋女孩,小方子的家族成
: 员还有学校同学都和小丸子一模一样,但是大家的性格却不是那样纯真善良,讲话都很机
: 车,总是喜欢责怪嘲笑小方子,身处在这种环境的小方子,仍然像根小草般坚忍地生活着
: !?
: 樱桃子老师用她特有的幽默,创作出许多贴近你我日常又有趣的故事。顺带一提“石
: 榴”在日文中发音近似“樱桃”,所以是种谐音梗~而将两本书的封面放在一起,感觉很
: 像在玩大家来找碴,相当有趣。
不要瞎掰好吗??
这篇新闻乍看就很怪
首先原作日文名叫ちびまる子ちゃん,直译就是【小“丸子”】也可以翻“小圆子”
但是原作者的衍生作日文名叫ちびしかくちゃん,就是把“圆”改成“四角”
要叫“小方子”我觉得OK,那个石榴从哪来的??
再来,
石榴的日文是ざくろ
樱桃的日文是サクランボ
字数都对不起来了你跟我说是谐音?(平片懒得切了)
要对的话对樱さくら勉强还能说谐音,跟樱桃到底哪门子关系??
小丸子的观众应该都知道
无论是作者笔名或是主角的姓名,都是
樱 桃子,而不是 樱桃 子
樱跟樱桃,傻傻分不清楚吗
“樱桃小丸子”这个译名已经误导那么多年了,现在连衍生作也要扯是什么意思呢?
作者:
jojojen (JJJ)
2020-05-12 16:36:00我婆 安海 色薇
作者:
JuanWang (谷底之路 没有尽头)
2020-05-12 16:38:00去怪东立吧 东立翻的
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2020-05-12 16:38:00我金 城武
作者:
medama ( )
2020-05-12 16:40:00小方子的本名就叫石榴桃子(zakuro momoko)啊
作者:
Satoman (沙陀曼)
2020-05-12 16:47:00樱是姓 桃是名 小丸子是绰号 中文翻3字小丸子4字樱小丸子都很怪 5字比较顺 小方子就跟着翻成5字
作者:
Satoman (沙陀曼)
2020-05-12 17:04:00日文的樱桃叫さくらんぼ,和ざくろ是谐音没错啊 ==
作者:
Satoman (沙陀曼)
2020-05-12 17:10:00你自己唸唸看Sakura和Zakuro嘛,如果还要硬说这不是谐音我也没办法了
作者:
a2334436 (<lol>)
2020-05-12 17:21:00台湾人纠正日本人的谐音梗不是谐音梗...真是自信呢
作者:
tnarthur (终结的彼方 雪色的你)
2020-05-12 17:28:00日文小老师 嘉奖一只
作者:
Terminals (Terminals)
2020-05-12 18:37:00小方子看起来不讨喜啊,长得真苦命啊。
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-05-12 18:44:00其实官方老实承认当初翻译问题就好了 然后加注解
作者:
Terminals (Terminals)
2020-05-12 18:53:00我猜或许官方一开始就是想故意这样命名而非照翻,让台湾市场有属于自己的记忆点吧。而不是所谓的翻错,这若是因为翻错那还能当翻译吗?这基本日文出错也太离谱,出版社考量的应该是能不能让小朋友记住才取樱桃小丸子,但感觉效果是不错的。
我建议 翻成 榴方 不但更接近笅粉红 也可以让大家息怒