※ 引述《DuckAdmiral (超级鸭子司令官)》之铭言:
: 是这样的 有个很知名的外星人叫ウルトラマン
: 台湾不管是网飞
: https://i.imgur.com/7KgbqvC.jpg
: MOMO亲子台
: https://i.imgur.com/QnFGcjK.jpg
: 梦时代
: https://i.imgur.com/WpZoF8A.jpg
: 都已经是超人力霸王了,现在还在咸蛋超人 应该是那种还在小叮当 柯国隆 神奇宝贝那
: 种又老又臭的人吧
咸蛋超人就是周星驰取的绰号
就像小熊维尼习近平一样,很传神但当然不是正式场合使用
除非你吃到习维尼的口水,才会连这样浅显易懂的绰号都那么排斥
至于最早的译名也不叫什么超人力霸王
最早以前每个不同超人就是不同片名
像是超人雷欧,超人盖亚,和美国的超人其实也不会搞混
真要讲个集合名词,偶尔会使用"宇宙超人"
以前还有一本图鉴叫宇宙超级怪兽图鉴
借用别人的网志,如下
https://hikarun2011.pixnet.net/blog/post/105202139
所以咸蛋超人本来就不是正式翻译,只是让人会心一笑的绰号
至于最烂的垃圾翻译就是奥特曼了吧
就像蜘蛛人翻"屎博德曼",蝙蝠侠翻"别特曼",钢铁人翻"爱融曼"
沃夫凌和和史东都是艾克斯曼的成员(金钢狼和暴风女都是X战警的成员)
这样你能接受吗
就算再怎么不会翻,至少也叫奥特超人吧
原本超人盖亚变成盖亚奥特曼
奥特曼直接变成姓氏,真的有够垃圾的翻译