帮忙澄清一下
Urianger说的不是古英文,顶多算是近代英文(Early Modern English)
但事实上也不是,他只是故意调换句子的顺序加上用一些现代比较少见的词而已
顶多算是一种刻意为之的写作风格
FFXIV在本土化是较彻底的,并非逐字翻译,而是依照该语言与文化背景去做微调
英文的配音部分我个人觉得非常认真,官方用不同腔调与风格来给不同部族的角色配音
文法用词也会改变,比方说海盗们的用词就会比较不同,非常用心
(不过所谓海盗英语事实上是虚构的)
然后补充一下语言学上的英文
大家所说的 古英文(Old English) 是指盎格鲁-撒克逊语
主要使用于5-10世纪
和我们所知道的英文有非常大的差异
这里贴一段很有名的贝欧武夫(Beowolf)
Hwæt. We Gardena in geardagum,
þeodcyninga, þrym gefrunon,
hu ða æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,
monegum mægþum, meodosetla ofteah,
egsode eorlas. Syððan ærest wearð
feasceaft funden, he þæs frofre gebad,
weox under wolcnum, weorðmyndum þah,
oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra
ofer hronrade hyran scolde,
gomban gyldan. þæt wæs god cyning.
ptt有的符号显示不出来,原文可以看这里
https://www.poetryfoundation.org/poems/43521/beowulf-old-english-version
不只文法和拼写,连字母都完全不同
古英语之后吸收了法语和拉丁语发展出了中古英语,大幅改变了字母
中古英语(Middle English) 和现今的英语差异还是不小,发音也不同
主要使用于10-15世纪,发音上仍然和古英语一样类似德文
一个比较有名的著作是The Canterbury Tales(坎特伯里故事集)
内文长这样,事实上已经可以看出一点现代英文的雏形
Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
(That slepen al the nyght with open eye)
So priketh hem Nature in hir corages
Thanne longen folk to goon on pilgrimages
随后到了15世纪文艺复兴,中古英语演变成了近代英语
不过这个演变倒不是有意为之,在当时语言不像现代有着明订的拼写方式
而是主要表音,所以很多的方言,语言的演进某方面来说是某方言的盛行
而渐渐地吸收或统合了其他方言/语言
近代英语(Early Modern English) 主要用于15世纪末到17世纪晚期
基本上已经和现代英文接近,但是字母与拼写法有点不同
比方说u和v, i和j是同一个字母,以及有一些不同的字母写法等
例子就大家都很熟的莎士比雅了
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
The which if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
最后,直到17世纪中后,就是我们现在在使用的 现代英文(Modern English)
这里要提A Dictionary of the English Language这本由 Samuel Johnson所著
可以说是影响现代英语诞生的伟大字典, 出版于1755年
42,773字词与114,000个例子在那个没有网络的时代由一个人花九年编写完成你敢信
这本书可以说是给了现代英语一个严谨的框架,促进了现代英语的成形
以上,因我非语言专业还请各位修过语言学的版友指正