[翻译] 英文歌翻译:Gotta Knock a Little Hard

楼主: hermis (火山菌病病人No.01221)   2020-04-18 14:27:30
这首歌就我个人而言,算是神曲了。
我很喜欢那种用力气呐喊演唱的歌,能有这样的power的爵士乐真的不好找。
不过这首歌虽然是英文,但演唱者跟演奏的乐团却都是日本人。
本曲收录于同样是泡沫时代神作爵士风格动画“星际牛仔”电影版“天国之扉”的原声带
“ Cowboy Bebop: Knockin' on Heaven's Door: Future Blues”之中
(电影版标题是knockin' on Heaven's Door,然后片尾曲是Gotta Knock a Little
Harder,很可以)
演唱者是山根麻衣,也是一位唱歌很用力的歌手,星际牛仔的片尾曲“The real folk
blues”也是她唱的。
不过我要推的版本不是原版的,是Platina Jazz的翻唱版:
https://www.youtube.com/watch?v=-VG8E63BPY4&list=RDgGi8LvE9Afk&index=2
演唱者是Douglas Unger,查了一下没有我有印象的事蹟,不过唱这首感觉真的不错。
当然原版山根麻衣唱得也很棒,有兴趣的可以去youtube找来听。
以下是歌词翻译:
Happiness is just a word to me (#1)
幸福对我来说只是一个字
And it might have meant a thing or two If I had known the difference (#2)
如果我已经知道其差异,那可能曾意味着一件或两件事。
Emptiness, a lonely parody And my life,
我的人生是一场空虚,孤独的仿讽剧
another smokin' gun A sign of my indifference (#3)
另一把冒烟的枪,象征着我的平凡乏味
Always keepin' safe inside
总是照顾好自己的内心
Where no one ever had a chance To penetrate a break in
没人有机会可以直直闯入
Let me tell you some have tried
我告诉你某人已试过
But I would slam the door so tight That they could never get in
但我会用力地紧紧关上门使得他们永远无法进来
Kept my cool under a lock and key (#4)
在封闭中保持我的冷酷
And I never shed a tear Another sign of my condition (#5)
我从不流泪,曝露出我的状况
Fear of love or bitter vanity That kept me on the run
对爱或令人痛苦的虚荣心带来的恐惧不停驱赶着我
The main events at my confession (#6)
去忏悔的主因
I kept a chain upon my door (#7)
总是锁上我的心门
That would shake the shame of Cain Into a blind submission (#8)
好摆脱杀人的耻辱将其转为盲从
The burning ghost without a name
燃烧的鬼魂没有名字
Was still calling all the same(#9)
不停地呼唤著
But I just wouldn't listen
但我就是不愿去听
The longer I'd stall
我拖得越久
The further I'd crawl
我爬得更远
The further I'd crawl
我爬得更远
The harder I'd fall
我跌得越痛
I was crawlin into the fire(#10)
此时我正爬入火焰之中
The more that I saw
The further I'd fall
The further I'd fall
The lower I'd crawl
I kept fallin' into the fire
(跟上段相同就不翻了)
(间奏)
Suddenly it occurred to me
突然间意外降临到我身上
The reason for the run and hide Had totaled my existence
生存已成了我逃跑与躲藏的全部理由
Everything left on the other side (#11)
被留在另一面的所有事物
Could never be much worse than this But could I go the distance (#12)
再怎么糟也没糟到让我撑不到最后
I faced the door and all my shame
我面对那门与所有的耻辱
Tearin' off each piece of chain
撕开每一段锁链
Until they all were broken
直到他们被破坏
But no matter how I tried
但无论我如何尝试
The other side was locked so tight The door it wouldn't open
另一边依然锁得如此紧以至于无法打开
Give it all that I got
献上我的所有
And started to knock Shouted for someone To open the lock
并开始去踢,为了某人而呐喊,好打开那锁
I just gotta break through the door
我只是要突破这扇门
Harder that I knocked
我踢得越用力
The hotter I got
得到越多热情
The hotter I got
得到越多热情
The harder I knocked
我踢得更用力
I just gotta break through the door
我只是要突破这扇门
Gotta knock a little harder
踢得更用力一点
Gotta knock a little harder
踢得更用力一点
Gotta knock a little harder
踢得更用力一点
Break through the door
突破那扇门
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
Break through the door
(Take away)
(间奏)
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
Gotta knock a little harder
I got ... I ...
(这边就一直在重复唱 Gotta knock a little harder)
I got...I got...I got...I got....I got...
Gotta knock a little harder
(本段与原曲不同,应该是即兴演出)
(其实我觉得原曲再唱这段也是即兴地唱,毕竟是Jazz)
翻完觉得太多很诗意的表达了,有很多我自己觉得翻得有点牵强啦。但这首歌做为天国之
扉的片尾曲,我觉得韵味很够,十分贴切主题了,看过电影版的人应该能理解吧。
备注:
#1 这句话的意思就是说幸福对我毫无意义,或者可以延伸为没有体验过幸福的意思
#2 在进一步描述前一段,没有体验过幸福的感觉
#3 暗示杀手的人生,一把冒烟的枪暗示著已发射,可能杀过了人,断句方面我
也翻得很牵强~"~
#4 under a lock and key查了康桥字典的意思有所上,关押的意思,但我觉得翻成封闭
更就够了
#5 翻得非常牵强的一段,其实原意应该是眼泪是我的状况的另一个象征,但这样直翻太
难听且不通顺
#6 一样翻得很牵强,原意是对爱与虚荣的恐惧是我在告解时的主要事项,就祷告时主要
在忏悔这两件事这样
#7 这边的door我觉得不只是封闭的心门,甚至是在暗示天堂之扉
#8 Shame of Cain翻成杀人的耻辱是圣经梗,因为该隐是圣经神话史中第一个杀人犯,也
呼应了歌曲中主角的杀手身分
#9 其实原意不是不停呼唤,是依然依然在呼唤,听起来太拗口了
#10 过去进行式,我觉得这是在隐喻走向地狱的意涵就是,所以才想踢开天堂之扉
#11 暗指门的另一面,而这个门就是天堂之扉
#12 Go the Distance与其翻成坚持到比赛结束不如就翻成坚持到最后,never be much
worse than,这比较级用法应该是no more than的应用变体吧我觉得,所以就翻成再怎么
糟也没糟到撑不下去。
参考文献:
#4 under lock and key
https://reurl.cc/R4vNan
#8 Shame of Cain
https://reurl.cc/Njqvan
#12 Go the distance
https://reurl.cc/pdLlxa
巴哈连结:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4752900

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com