[闲聊] 枫之谷的翻译为什么那么差

楼主: nurais1127 (折纸师)   2020-04-09 18:22:08
其实是从很久以前玩就这样了
剧情上很多翻译不通顺的地方
或是翻译不统一
比如说黑魔法师
在冒险者里面说的是黑法师
在菇菇城堡里面是 说 黑暗法师
在艾芙特领域 又变成黑暗魔
或是用字不统一
杰娜 洁娜
艾伦 爱伦
...等
或是翻译不到位
比如说妖魔更好的翻译应该是妖怪时钟
Anima更好的翻译是半兽人之类的 结果直接翻译叫做阿尼玛
梦都里面那只 cleaner 电影翻得很好叫做清除者 游戏叫做清洁剂
...等
抑或是剧情根本让人看不懂
例如龙魔导的任务说明
把XX物资送到木妖
说真的我玩那么多线上游戏 枫之谷的翻译真的是我看过最神奇的
连标题maplestory都翻的不太到位
枫之谷的翻译出了什么事情
有八卦吗
作者: c32867689   2020-04-09 18:23:00
乱翻课长们还是继续课 那就继续乱翻啊
作者: ninjahatoru (orqution)   2020-04-09 18:24:00
你有看过ro的翻译吗
作者: ANiZan9991 (门务司)   2020-04-09 18:24:00
你误会了 那是枫之谷世界各地的腔调 用语不同
作者: jackysoisoi (三间飞车)   2020-04-09 18:24:00
反正一样赚钱呀 嘻嘻
作者: guogu   2020-04-09 18:25:00
因为是橘子啊
作者: SIKI3316 (PINEAPPLEKNIGHT)   2020-04-09 18:26:00
黑暗女巫
作者: dark45662 (邓Bird)   2020-04-09 18:27:00
玛奇:?
作者: durantjosh (肚烂特‧乔许)   2020-04-09 18:27:00
黑暗女巫
作者: a71085 (iii)   2020-04-09 18:27:00
去哪里 杀几只 其他不用跟我说
作者: to405011 (巽)   2020-04-09 18:30:00
我看你是没见识过伯爵牡蛎的厉害喔
作者: kcs58899 (干你欧皇)   2020-04-09 18:31:00
贝伦:我是不会再给你装备了
作者: Tkuers   2020-04-09 18:31:00
韩版欢迎你
作者: Speedwagon   2020-04-09 18:37:00
凌 晨 的 大 态 度
作者: HarukaJ (神王川春贺)   2020-04-09 18:37:00
暗女巫
作者: pohj (pohj)   2020-04-09 18:39:00
最后一定变成巫
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2020-04-09 18:42:00
小闪亮领悟了话说前阵子回去才发现贝伦的台词现在居然修正了新叶城的剧情也是很意外 翻译和以前相比顺到不可思议
作者: stfang925 (司马铃薯)   2020-04-09 18:46:00
黑女巫
作者: DoraPtt (多拉Ptt)   2020-04-09 18:47:00
怨灵女巫
作者: dan2metsheep (遇羊找单单)   2020-04-09 18:48:00
大什么大 我叫大中天
作者: k47100014 (MIT_No.14)   2020-04-09 18:50:00
比较大的门
作者: maxint (虚有其表)   2020-04-09 18:55:00
黑暗女巫 暗女巫 女巫 巫
作者: zero549893 (小宝)   2020-04-09 18:56:00
比较的大门
作者: QT1020 (QT1020)   2020-04-09 18:57:00
作者: tnpaul (狂风蓝云雪)   2020-04-09 18:59:00
欸欸欸欸,名字可以自己取欸呵呵
作者: serenitymice (静鼠)   2020-04-09 19:01:00
阿尼玛是音译,这部分没问题吧
作者: isaswa (黒丸)   2020-04-09 19:02:00
难道变成马了吗
作者: yeeeyahei (咿呀嘿)   2020-04-09 19:05:00
作者: yiwangneko (为什么猫都叫不来?)   2020-04-09 19:05:00
大态度 嘿嘿
作者: statics0000   2020-04-09 19:07:00
硬派写实 语言会随时间地区而有变化
作者: RuinAngel (左)   2020-04-09 19:13:00
可能改版一次发包一次吧
作者: YuzanJhang (Yuzan)   2020-04-09 19:16:00
暗女巫
作者: icotes ( )   2020-04-09 19:18:00
每次改版都重找一批打工仔 最便宜的那种 然后懒得建数据库懒得校对 懒得润稿就会长这样
作者: neyuki (奶油宇)   2020-04-09 19:19:00
枫谷翻译就机翻阿 连请个外文系选修韩文的都比他强
作者: s51007john (阿巴图)   2020-04-09 19:22:00
可能都用香蕉在聘翻译的
作者: aabb177 (aabb177)   2020-04-09 19:25:00
那台出租车应该翻黑心出租车
作者: kinomon (奇诺 Monster)   2020-04-09 19:29:00
作者: Zeeslan (大叔見習)   2020-04-09 19:31:00
真的很不可思议 最近回去玩 连我不懂韩文的都知道本来应该怎么翻 连同一种怪 对话里跟实际显示的都不一样印象最深的是黑的独眼兽 居然直接变音译 不可思议
作者: fayjai94888 (noobani)   2020-04-09 19:45:00
真的超垃圾 一堆乱翻还一堆错字 够粪
作者: AkikaCat (阿喵)   2020-04-09 19:59:00
方言嘛,这玩意在我这叫黑暗女巫,在那边称为黑女巫
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2020-04-09 20:15:00
工读生:
作者: paulpork (保罗猪肉)   2020-04-09 20:42:00
其他的烂归烂,我反而觉得阿尼玛满好听的(?),在枫谷这种风格看到半兽人怪怪的...
作者: louis0724 (louis0724)   2020-04-09 20:53:00
很多翻译真的烂到玩一玩会笑出来
作者: FuwafuwaCAT (羽毛猫)   2020-04-09 20:55:00
The seed39F应该是错误的极致了
作者: louis0724 (louis0724)   2020-04-09 20:55:00
估计就是翻译人员来来去去 然后绝对没校稿 有太多比机翻还蠢的错误
作者: crazy203 (AQUA)   2020-04-09 21:16:00
毁梦者ranker直接音译兰卡,厉害了我的橘
作者: cliff55720   2020-04-09 21:59:00
玩家不抵制就是默认OK阿
作者: OrzYeah (噢鸭zㄝ)   2020-04-09 22:11:00
玩过幻兽师才觉得扯 从新手训练开始到最后那翻译烂到极致
作者: LuMya   2020-04-09 22:59:00
橘子表示是估狗的问题 不能怪他们
作者: gbls9527341 (孤不离三衷)   2020-04-10 00:21:00
龙魔导 master 翻成大师
作者: alen82515 (猛哥神信)   2020-04-10 01:47:00
那个再在的正确率比中国快筛试剂正确率低= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com