Re: [闲聊] 注解用注音

楼主: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 12:29:44
※ 引述《DuckAdmiral (超级鸭子司令官)》之铭言:
: 有没有跟我一样很讨厌注解用注音的用法
: 像是梅普露是怕痛这部卡通的主(ㄇㄛˊ)角(ㄨㄤˊ)
: 这在ACG圈非常常见
: 智障又蠢又难笑 完全搞不到要干嘛 看了还很火大
: 超级想揍的
不只是注释这样
连作品名都这样吧
比如说
机动战士GUNDAM
天元突破GURREN LAGANN
勇者王GAO GAI GAR
如果是中文命名
那只会有机动战士,天元突破,勇者王
如果是英文命名
那只会有GUNDAM,GURREN LAGANN,GAO GAI GAR
日文经常变成不中不西不平不片的
什么都不是也什么都是,或许这才是日本表现自我的方式
延伸阅读:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1581509789.A.F79.html
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:31:00
不对耶,你举的前两部名字:机动战士钢弹天元突破红莲螺严
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-04-01 12:31:00
天元突破后面的不是红莲裸颜吗 是有自己的意思阿Guran团的Lagon机器人
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:32:00
英文只算一半的标题啊
作者: Hyouri (表里)   2020-04-01 12:33:00
钢弹英文全名叫 Mobile suit Gundam
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:34:00
堆猴,机动战士=ms
作者: NARUTO (鸣人)   2020-04-01 12:34:00
钢弹是机动战士的一种耶在说什么?就你举错例子而已
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:36:00
那是电影喜欢短名字,不干把一个东西标注成另一个东西的怪文化事
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-04-01 12:41:00
云州大儒侠史艳文
作者: nisioisin (nemurubaka)   2020-04-01 16:33:00
举错例子就承认吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com