※ 引述《DuckAdmiral (超级鸭子司令官)》之铭言:
: 有没有跟我一样很讨厌注解用注音的用法
: 像是梅普露是怕痛这部卡通的主(ㄇㄛˊ)角(ㄨㄤˊ)
: 这在ACG圈非常常见
: 智障又蠢又难笑 完全搞不到要干嘛 看了还很火大
: 超级想揍的
不只是注释这样
连作品名都这样吧
比如说
机动战士GUNDAM
天元突破GURREN LAGANN
勇者王GAO GAI GAR
如果是中文命名
那只会有机动战士,天元突破,勇者王
如果是英文命名
那只会有GUNDAM,GURREN LAGANN,GAO GAI GAR
日文经常变成不中不西不平不片的
什么都不是也什么都是,或许这才是日本表现自我的方式
延伸阅读:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1581509789.A.F79.html