虽然我没看过SEED
但是在SEED正红时也知道了这个角色的名字
煌大和
但不知道何时
渐渐没人称他煌大和
而改用音译的基拉大和了
何时又是为何没人再用煌大和呢?
作者: TomBoHu 2019-03-29 23:45:00
因为他真的拉基
作者:
eva00ave (loxer)
2020-03-29 23:46:00明明重制版也是煌大和啊
作者:
philibra (philibra)
2020-03-30 00:00:00不是都唸拉基大和吗?
作者:
kid725 (凯道基德)
2020-03-30 00:05:00基佬压码头
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-03-30 00:08:00一直都是煌阿 那只是用音念而已吧?
作者: EvilCerberus (想听树懒叫) 2020-03-30 00:13:00
拉鸡大和
作者:
kid725 (凯道基德)
2020-03-30 00:14:00阿姆罗也好不到哪 他本名可是叫阿姆罗岭
作者:
jarr (捷尔)
2020-03-30 00:37:00因为卡嘉理在哭啊!
这就是台翻强的地方啊,kira可以联想到"煌"这个汉字
阿姆罗就连就习惯了 但最一开始都叫他安罗 还有卡谬多蒙卡修 源自gb的机器人大战翻译*久了就习惯
因为煌是台湾翻的... 现在也没重播台湾版SEED多数人都是看对岸字幕组为主万代水管频道也越来越鸟
没叫他吉良大和就不错了,记得有个汉化组是翻成这名字
作者:
well0103 (Texas Flood)
2020-03-30 03:09:00我知道他叫做煌,也是先从台版翻译看的,但因为我真的很讨厌他,还是会很想叫他基拉,感觉像是在叫他拉基
作者: zeal63966 2020-03-30 04:09:00
万代水管会定期放出,且有中文字幕
作者:
hitaru (镜音最高!)
2020-03-30 07:53:00倒不如问台版ひかり怎么联想到嘉儿的
作者:
ojkou (Brunchはブルーベリー)
2020-03-30 08:16:00反了,先被叫基拉,正版出来正名为煌
作者:
Fritter (逍遥云)
2020-03-30 08:33:00基佬咬馒头
作者:
arcss (捷比)
2020-03-30 09:03:00好的,奇拉‧压妈头
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2020-03-30 09:13:00
煌大和双倍版 ==》闪亮亮大和
作者: AngelNo13 (十三号天使) 2020-03-30 09:19:00
我都叫基佬
作者:
iwei (Zzzzz)
2020-03-30 10:43:00基拉出场人挡杀人佛档杀佛的气势,在驾驶员中是恐怖的存在驾驶群组都用音译来警惕自己,基拉=キラ=杀手,这是冠名!
作者:
a2334436 (<lol>)
2020-03-30 11:08:00以前玩中国汉化的srw 就叫基拉
作者: iloveu0926 2020-03-30 12:35:00
卡密儿也被叫卡胶啊
作者:
gox1117 (月影秋枫)
2020-03-30 15:28:00拉基