Re: [闲聊] 为什么要翻成“跩哥马份”?

楼主: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2020-03-29 16:50:29
说到这种翻译 立刻就想到咕噜咕噜魔法阵
把名字意译的相当好~
举几个例子
ルンルン
https://i.imgur.com/UII6tKq.png
是日文的昭和早年的俗气市场名
台版因此翻译成“罔腰”
悪魔ケベスべス
https://i.imgur.com/1mUNeWO.png
是日文好色之徒スケベ的重组
台版翻译成“尤典变泰”
ワンチン
https://i.imgur.com/4vMvgn8.png
日文发音类似狗的生殖器
台版翻译成“苟边”
上面三个例子
如果只有照音译翻成 伦伦、恶魔凯贝斯贝斯、汪琴(台版WIKI)
读者就不会有“年轻大姊姊名字叫伦伦为什么要不好意思?”
恶魔凯贝斯贝斯是用色情脱衣魔法的下流恶魔
https://i.imgur.com/ykhWxiN.jpg
https://i.imgur.com/ub4yzMy.jpg
汪琴为什么名字会成为下流梗的笑点等等
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2020-03-29 16:52:00
干我要射了。
作者: BoYan (无敌风火轮)   2020-03-29 16:54:00
作者: makinoyui (大商共主・仙剑哥)   2020-03-29 16:55:00
泄哥马粪
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2020-03-29 16:55:00
新版就是翻伦伦那组
作者: s1310306 (老爹)   2020-03-29 16:56:00
最后两张!!
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-03-29 16:58:00
新版名字改多少啊
作者: Valter (V)   2020-03-29 16:58:00
糟糕 罔腰我反应不过来……
作者: RbJ (Novel)   2020-03-29 16:59:00
我想看新版了,警察先生,冷静一点
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2020-03-29 17:01:00
新版做得也很棒 只是篇幅问题被压缩了很多剧情
作者: butten986 (白色的恶魔)   2020-03-29 17:01:00
咕噜咕噜没有全照漫画演到结尾真的可惜
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2020-03-29 17:04:00
新版有演完喔
作者: palapalanhu (宅宅史莱姆Lv.1)   2020-03-29 17:08:00
作者: kyle87222 (kyle)   2020-03-29 17:09:00
后面两张太琴瑟了
作者: oidkk (啧啧)   2020-03-29 17:12:00
其实翻罔腰我不懂,翻成雅婷我比较能理解
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2020-03-29 17:14:00
柯柯丽啊嘶
作者: BlueTuna601 (一二三二一)   2020-03-29 17:15:00
最后两张好
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2020-03-29 17:15:00
罔腰是你阿嬷那辈的菜市场名,有些市场算八字的阿嬷还会帮小朋友取这种名字
作者: P2 (P2)   2020-03-29 17:19:00
最后两张 小学生还是假装中色色魔法 意识清晰地在那边演
作者: Fice (Fice)   2020-03-29 17:19:00
罔腰就是罔育的谐音,将就养育的意思,以前重男轻女的产物
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2020-03-29 17:21:00
罔市也是 我外婆姊妹就一个罔市一个罔腰
作者: Fice (Fice)   2020-03-29 17:21:00
罔市是谐音罔饲
作者: TSYTstep (Godwood)   2020-03-29 17:23:00
看到后面两张才知道为什么这么多推 ㄏ
作者: ks007 (kksskk)   2020-03-29 17:27:00
小时候看觉得很神
作者: pi314 (暂无)   2020-03-29 17:28:00
罔腰是罔枵啦==没事是我搞错了
作者: GiantChicken (巨雞)   2020-06-18 13:00:00
空英这德性 但TUTORABC风评其实怎样的可以查查看
作者: QBey (Q贝)   2020-06-18 13:01:00
这是空中美语 不是彭佳慧的
作者: GiantChicken (巨雞)   2020-06-18 13:03:00
靠北 我搞错了 还真的是空中美语 现在是怎样...
作者: yu7038 (yu)   2020-06-18 13:04:00
彭蒙惠吧...
作者: prettypaty (美丽蟹堡)   2020-06-18 13:04:00
资方天堂彭佳慧XDDDDDD
作者: LiangNight   2020-03-29 17:57:00
我只知道 招弟 哈哈
作者: F2307925 (Logical)   2020-03-29 17:59:00
罔腰就是希望小孩不会饿,罔市是希望小孩不用养会自己长大,早期物资缺乏下连养小孩都有问题就不会多花心思去想小孩的名字
作者: bluejark (蓝夹克)   2020-03-29 17:59:00
是动画版翻译吧 漫画与动画的好像本来就不同
作者: joe4643 (ココ全家)   2020-03-29 18:01:00
最后两张 名字什么的不重要惹
作者: randyhgmac (阿仁)   2020-03-29 18:01:00
是说原文怎么自爆了?
作者: bluejark (蓝夹克)   2020-03-29 18:03:00
罔腰罔市虽然很俗但不是那个意思这两个都是指妈妈背着小孩做工作希望好养的意思
作者: WoodPunch (木头拳)   2020-03-29 18:10:00
罔腰老到我们都不懂
作者: angryfatball (★上将潘凤✩)   2020-03-29 18:17:00
突然间没办法思考
作者: yannicklatte (Brandy)   2020-03-29 18:30:00
作者: chris0694 (理想)   2020-03-29 18:32:00
我射了 柯柯z
作者: TaiwanXDman (XD...)   2020-03-29 18:33:00
https://bit.ly/3dGEP1c 罔 是姑且的意思
作者: choco7 (巧克七男孩)   2020-03-29 18:35:00
罔腰罔市只有女生在用,都是随便养养就好的意思
作者: worldark (達克貓)   2020-03-29 18:36:00
随便养的意思吧
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2020-03-29 18:41:00
有点变态我从国小到现在都还有印象XD 竟然改掉了
作者: ILYY (毅力)   2020-03-29 19:15:00
神作
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2020-03-29 19:23:00
尤点变态超经典的XD
作者: Basara5566 (巴薩拉)   2020-03-29 19:27:00
真的有点变态
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2020-03-29 19:36:00
楼上有声音XDD
作者: wenddw (春春)   2020-03-29 19:41:00
罔腰不是期望好养,而是带有贬义的让女孩知道自己是不预期出生,只是顺便养的
作者: eyb602 (幻忽飘隐)   2020-03-29 19:42:00
我印象中是说怕给小孩名字取太好会被阎王带走 所以就取这种名字可以长命百岁
作者: bluejark (蓝夹克)   2020-03-29 19:50:00
其实后来的人刻意把人心想得太险恶才刻意编成贬义会取这种名字的大多是穷人 以前小孩能活下来不简单了
作者: PAPALINO (PAPALINO)   2020-03-29 20:23:00
原来昭和时有流行过叫ルンルン喔?请问是哪里看到的资料呢?有点好奇
作者: Haruna1998 (无声雨)   2020-03-29 21:09:00
太琴瑟了吧!
作者: Arctica (欲聆听,必先静默)   2020-03-29 21:27:00
柯柯莉太骚了吧....
作者: GN002 (cha)   2020-03-29 22:05:00
哪来的不会饿=-=蒙优跟蒙妻就随便照顾随便养啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com