[怕痛] Hydra是怎么变成西多拉的?

楼主: forever8015 (Ham堡)   2020-03-12 14:38:45
日式英文很独特也很可爱
虽然我不懂日文
但是也常常在句子中听到像英文又不像英文的发音
每次听阿梅在那边”西多拉””西多拉”疯狂开挂
还以为真的是翻译毒龙的日文
没想到昨天看到一篇才知道西多拉是英文的Hydra
没错 就是”Hail Hydra”的那个嗨爪
但嗨爪跟西多拉的发音其实差满远的
满好奇日式英文发音的诀窍和逻辑是什么?
是把hy - d - ra唸得很日式
“hy - d - ra” -> “西 - 多 - 拉”这样吗?
有没有人可以开课教学一下
那IKEA和COSTCO日本又是怎么发音的呢?
https://i.imgur.com/3v7REEN.jpg
作者: hatsuka5566 (初花56)   2020-03-12 14:39:00
Hy_d_raIkea=イエア
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 14:40:00
嗨爪的发音错比较大喔。
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2020-03-12 14:40:00
认真回 伊K啊 跟 抠斯偷抠
作者: hatsuka5566 (初花56)   2020-03-12 14:41:00
Costco=コスコト
作者: v21638245 (等雨婷)   2020-03-12 14:41:00
第一个字明明是唸he不是西
作者: LittleJade (TKDS)   2020-03-12 14:43:00
IKEA→イケア Costco→コストコ
作者: bladesinger   2020-03-12 14:46:00
嗨爪
作者: LIONDOGs (LIONDOG)   2020-03-12 14:46:00
sea dragon,简称sea dora
作者: Yadsmood (反转冲动)   2020-03-12 14:46:00
西多拉是希腊文发音
作者: Yadsmood (反转冲动)   2020-03-12 14:47:00
作者: sdg235 (鲁宅)   2020-03-12 14:50:00
我刚去咕跑出一个伊兹拉岛,应该是没有多这个音
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 14:51:00
人家九头蛇就是希腊怪物,当然是照希腊文唸更合原文。美国人在发音上一直有那份傲慢在,很多东西传进美国,音都会
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2020-03-12 14:52:00
应该是德语 有时候日文也会写成ヒュードラ 这个就很近
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 14:52:00
变得跟原文很不像。
作者: bladesinger   2020-03-12 14:55:00
翻译跟外语传入本来就是会迁就本国语言,这关傲慢什么事.........部落格是不是也要嫌一下发音不标准
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 14:56:00
人名最严重啊。我最不爽的就是尤拉、赫米特之类的,发音差得
作者: bladesinger   2020-03-12 14:58:00
你不应该拿一个共通的现象来指责特定语言
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 14:59:00
有够多。人名尽量贴近他人自己的读音不行吗?ikea也被他们唸成挨kea,结果公司总裁自己还要用两套唸法来自称。翻译字,音偏掉正常,但是美国人发欧洲那些音都有更近的音,只是他们习惯看字面直接发自己习惯的音,不管原文。
作者: Yadsmood (反转冲动)   2020-03-12 15:02:00
用本国的念法去念外国的字很常见..东京这两个字有几个台湾人会念成TOKYO
作者: bladesinger   2020-03-12 15:04:00
你去找随便找个国家的文化是追求原音优先于自己发音方便吧,我们先把日本踢了
作者: rootpresent (本礼)   2020-03-12 15:04:00
你可以参考喜多辣
作者: hsinhanchu (hsinhanchu)   2020-03-12 15:07:00
让人听懂最重要,曼谷就是Bang-cock,讲正确的ban-kuh没人知道是哪里
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-03-12 15:07:00
巴黎你就会写成Paris 为什么要把Venezia写成Venice阿?!看不起意大利人吗?!混帐东西!! (加丘上身)
作者: bladesinger   2020-03-12 15:08:00
还有中文最有名的例子:约翰(ry现在国语使用的腔调跟当时翻译用的腔调是不同导致约翰跟john差了十万八千里,所以......我们很傲慢?
作者: p3398530 (活着就好)   2020-03-12 15:10:00
台湾人讲东京不讲tokyo一定也是一种傲慢
作者: mikapauli (桜花)   2020-03-12 15:11:00
约翰和John我觉得算接近了吧
作者: astrayzip   2020-03-12 15:15:00
安利也照英文翻成亨利不鸟法国音啊
作者: kratos0993 (嘉义阿嘉)   2020-03-12 15:16:00
就颚化作用啦,中古音有ㄏㄧ,现代汉语觉得这个音不好发就慢慢变成ㄒㄧ
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2020-03-12 15:21:00
约翰记得是耶稣会教士根据当时汉语发音翻的?真要说蚬港才是才是最奇怪的 原因比较接近陀囊
作者: j1300000 (JSL)   2020-03-12 15:26:00
John不是中文的问题,其他欧陆语言J几乎都是Y的音
作者: JACK90142 (JACK90142)   2020-03-12 15:27:00
Caesar 可以翻成西萨跟凯萨,两种发音也都有人用
作者: jackie0825 (神手)   2020-03-12 15:28:00
原来那是在唸hydra....
作者: j1300000 (JSL)   2020-03-12 15:31:00
其实的确是英文最奇怪,发音不规则的比例很高
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 15:36:00
我拿的都是完全看不出怎么翻的那种,约翰、东京一个是古音,
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-03-12 15:37:00
美式vs英式
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 15:37:00
一个是意译…… 英文,应该说美语,奇怪的比例异常高。
作者: cindylin812 (欣蒂)   2020-03-12 15:38:00
variety都可以变バラエティ了
作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)   2020-03-12 15:38:00
Jorge Posada就叫齁黑 难道你会叫乔治吗?John翻译成约翰没问题啊
作者: hatsuka5566 (初花56)   2020-03-12 15:41:00
英文只是因为现在美国最强所以强势
作者: Sageazure (逆流)   2020-03-12 15:41:00
ghoti
作者: crazypitch (′‧ω‧‵)(丁洨雨)   2020-03-12 15:42:00
就像巨人的Jean是约翰的法文一样可以说翻译成尚 不过像翻成让才叫莫名奇妙
作者: e86117934 (僵尸)   2020-03-12 15:51:00
ヒュドラ,西多拉。
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 15:51:00
有翻译成冉过。尚万强、冉阿让。好险这次没被唸成“金”。
作者: ernie1871 (钻头)   2020-03-12 15:55:00
会觉得John翻约翰很奇怪 是英文的错不是中文的问题
作者: freeblade (freeblade)   2020-03-12 16:02:00
John翻约翰这种google搜一下就知道了不用再拿来讨论
作者: Fice (Fice)   2020-03-12 16:07:00
日语惯势共外来语补成完整个嘹拍
作者: ppccfvy (手心手背心肝宝贝)   2020-03-12 16:11:00
海拉鲁大陆...
作者: Fice (Fice)   2020-03-12 16:12:00
英语是一个发音佮字母拼音差伤济个语言
作者: Abby530424 (亚斯卡雷)   2020-03-12 16:55:00
反正西多拉一定是念错 希腊文要念呼抓
作者: eranikus13 (疯之精灵)   2020-03-12 18:56:00
所以基多拉就是这样来的?
作者: AtoZatoz0to9   2020-03-12 19:39:00
嗨爪是那位星际联盟的人吗?
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-03-12 20:16:00
古希腊文的ρ应该是要弹舌头的,德勒勒拉(X)多拉应该没问题好像弄错了,古希腊文弹悬雍垂,现代的弹舌头。总之弹舌头的音比ra更接近拉(当然勒勒勒拉更接近……)。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com