[情报] 看得见子 台角译《阴阳眼见子》3月发售

楼主: Zerogos (千雪)   2020-02-21 00:24:59
https://www.kadokawa.com.tw/event_detail503.htm
http://i.imgur.com/hgeDg8W.jpg
《阴阳眼见子(1)》
★2019下一部会红的漫画大赏web漫画部门入选作!微惊悚的新感觉喜剧!!
有一天,高中女生“见子”对于普通人看不见的灵异现象,
突然变得能看得见了。
“好可怕……天啊天啊!!干脆……无视吧……”
她的反应既不是吓得落荒而逃,
也不是挺身面对……而是使尽全力,
一路忽略到底。
“……我看不见祂我看不见祂,我绝对绝对看不见。只是眼睛有东西跑进去。我根本什么都
–––––
在这边已经小有人气的见子
中文版单行本第1集终于要发售了
这个译名大家觉得如何呢(づ・ω・)づ
附带一提
http://i.imgur.com/WIihfL6.jpg
泉老师说22话今天(2/21)中午更新哦
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2020-02-21 00:26:00
还OK 马上就知道是跨丢贵的故事
作者: opeminbod001 (nickname)   2020-02-21 00:26:00
赞赞 希望作者赶快进入主轴
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2020-02-21 00:28:00
这个可以
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-02-21 00:29:00
还是喜欢看得见子这个翻译
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-02-21 00:29:00
虽然名字听起来很有年代不过也尽力了吧==
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2020-02-21 00:29:00
名字有点俗
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2020-02-21 00:29:00
不能说翻得不好 只是b格一下低了不少
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2020-02-21 00:29:00
比沟通鲁蛇好就可以了==
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2020-02-21 00:30:00
不会吧,阴阳眼明显比看得见屌很多欸
楼主: Zerogos (千雪)   2020-02-21 00:31:00
我也是觉得《看得见子》比较可爱一点
作者: ssarc (ftb)   2020-02-21 00:32:00
看的见子应该一堆人觉得莫名其妙
作者: kylin936 (摩里耶)   2020-02-21 00:32:00
还可以啦 只翻看的见子对初心者大概一头雾水
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2020-02-21 00:33:00
就直接切入主题啊阴阳眼/见子
作者: lljjfrdr1 (111)   2020-02-21 00:33:00
阴阳眼很贴切啊
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2020-02-21 00:33:00
其实翻 看得见的女孩 也可以
楼主: Zerogos (千雪)   2020-02-21 00:34:00
http://i.imgur.com/JGbhAgS.jpg 见子哭哭脸超可爱
作者: rainnawind (守序邪恶的雨飒)   2020-02-21 00:34:00
板上情报有几篇是用这个标题 这就不会很难懂
作者: doranobi0125 (野比哆啦)   2020-02-21 00:34:00
听起来好厉害
作者: chewie (北极熊)   2020-02-21 00:34:00
还行 只翻看得见可能不够让人理解 阴阳眼就很清楚了
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2020-02-21 00:35:00
比起看得见的女孩 至少见子有保留下来当关键字
作者: Lupin97 (Lupin97)   2020-02-21 00:36:00
台角的漫画应该比较不会断尾?第一个想法
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-02-21 00:37:00
还行啦这翻译
作者: twmacaron (bamboo)   2020-02-21 00:37:00
咪唉口
作者: ilovenatsuho (天散)   2020-02-21 00:40:00
直观一点挺好的
作者: jesuschristo (嗯)   2020-02-21 00:42:00
阴阳眼.. 听起来好俗XD
作者: WongTakashi (善良之喵)   2020-02-21 00:43:00
为什么不能用"看得见子"? 我想原因应该不难猜XD
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2020-02-21 00:44:00
我都翻灵感少女...啊撞名了
作者: notneme159   2020-02-21 00:47:00
推个
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2020-02-21 00:51:00
阴阳眼见子比较符合台湾人的日文感啊
作者: MichaelRedd   2020-02-21 00:52:00
封面哭哭脸好可爱,想买
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2020-02-21 00:52:00
看得见子很直接但语感其实不好,语感不好扩散会差
作者: Oxhorn   2020-02-21 00:53:00
比起那个沟通鲁蛇... 还算OK了
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-02-21 00:55:00
至少不是翻通灵少女
作者: takatura (韵衣)   2020-02-21 00:55:00
看得见的女孩没有比较好啊
作者: a210510 (随风)   2020-02-21 00:56:00
阴阳眼鲁蛇
作者: sunsptt (我是一只玛瑙水母)   2020-02-21 00:58:00
看得见的女孩直接变电影译名
作者: cities516 (安安路过)   2020-02-21 01:05:00
阴阳眼鲁蛇= = 头好痛
作者: stardust7011   2020-02-21 01:06:00
跨欸丢子
作者: wedman (維麵)   2020-02-21 01:08:00
上面跟下面都漏水的女高中生
作者: Ttei (T太)   2020-02-21 01:11:00
阴阳眼鲁蛇,哭喔XDDD
作者: guepard (刺猬树)   2020-02-21 01:22:00
见子翻出来很棒
作者: eva00ave (loxer)   2020-02-21 01:25:00
阴阳 眼见 子
作者: icrticrt1682 (30)   2020-02-21 01:28:00
…虽然比较喜欢看得见子,不过阴阳眼还行,起码比沟通鲁蛇好不知道几万倍
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2020-02-21 01:34:00
在地化不错啊 莫名有点好笑w
作者: Fice (Fice)   2020-02-21 01:38:00
看着鬼仔
作者: wilson4969 (CCRY)   2020-02-21 01:55:00
跨欸丢拍咪啊a勾牛
作者: axion6012 (维森)   2020-02-21 01:56:00
可以啊 还行
作者: NukAnah (‘ ’)   2020-02-21 02:14:00
感觉大家的标准都被吓低了w
作者: vizardfox (扶桑)   2020-02-21 02:16:00
直接书名叫见子就好了,再加个副标题-看得见的孩子-
作者: l22573729 (寅猷襹鵀)   2020-02-21 02:16:00
美绘留子....
作者: a58524andy (a58524andy)   2020-02-21 02:21:00
好俗= =
作者: Addidas (天堂 地狱 一线间)   2020-02-21 02:38:00
好吧 这标题不算差
作者: jasonchangki (阿特拉斯耸耸肩)   2020-02-21 02:49:00
见鬼啦子 简称见子
作者: jimmyVanClef (兄弟会将获得胜利)   2020-02-21 03:48:00
哭哭脸超可爱
作者: koiiro   2020-02-21 03:57:00
还不错了
作者: a2334436 (<lol>)   2020-02-21 04:10:00
译名警察可以买原文啊 爱叫什么就叫什么
作者: wintercoming (凛冬将至)   2020-02-21 05:16:00
五个字的翻译封面就不用重新设计了吧
作者: Luciferspear   2020-02-21 06:13:00
通灵眼?
作者: shirokase (氧化钢刺)   2020-02-21 06:20:00
不要什么东西都在地化杀洨的行不行...鬼岛书籍代理商高层那些低能,拜托辞职别糟蹋国外作者还有死护航的在那帮吠。那就别怪人怎么都不支持鬼岛书商、让作品代理断尾什么的。因为这全都鬼岛所谓的在地化自high自找的
作者: j147589 ((joyisbitch))   2020-02-21 06:34:00
瞳孔里面还有鬼脸 怕
作者: ashkaze (畏怕阳光)   2020-02-21 07:02:00
又没很差,更何况这译名也是有经过日方同意吧?
作者: NikkiNikki (nikki)   2020-02-21 07:52:00
还行吧 虽然私心是看得见的女孩子 但这也不算太废
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-02-21 08:02:00
幸好不是阴阳眼鲁蛇
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2020-02-21 08:02:00
看得见子很可爱XD
作者: braveheart9 (酒渍)   2020-02-21 08:11:00
还行啦,别崩溃成这样
作者: gametv (期待着今天)   2020-02-21 08:19:00
我觉得ok啦
作者: devilhades (菲特)   2020-02-21 08:26:00
这标题让我联想到蓝色水玲珑...
作者: naideath (棄子難安)   2020-02-21 08:29:00
看得见的女孩子
作者: Issarc0721 (萧瑟风月)   2020-02-21 08:36:00
挺贴切但不是很喜欢的译名...有种太道地的感觉?
作者: Deparic (碱性石方)   2020-02-21 08:48:00
比沟通鲁蛇好太多了
作者: enders346 (enders346)   2020-02-21 08:48:00
比沟通鲁蛇好
作者: loliconOji (萝莉控大叔)   2020-02-21 08:49:00
还行啦 台湾译名就都这样 不要那么生气
作者: dustlike (灰尘)   2020-02-21 09:11:00
翻译书名本来就要考虑一下当地文化 阴阳眼何错之有?
作者: LiangNight   2020-02-21 09:13:00
见子好很多 看得见子是怎样.... 悲哀
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2020-02-21 09:16:00
还可以
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2020-02-21 09:23:00
魔神仔雷达少女
作者: syarokoi (帅肥宅)   2020-02-21 09:41:00
至少不是看得见鲁蛇少女
作者: piba228   2020-02-21 09:42:00
跨丢鬼
作者: nihwoa   2020-02-21 09:52:00
翻译真的诡异,但是有出又让我好纠结要不要买...
作者: qqqaz9527tw (PPLOL)   2020-02-21 09:52:00
这部好看,可爱又恐怖
作者: Haruna1998 (无声雨)   2020-02-21 10:02:00
看得见子比较可爱>< 只是阴阳眼比较清楚
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2020-02-21 10:16:00
翻阴阳眼可以吧,一看就懂内容大概在讲什么了
作者: YOnew (YOnew)   2020-02-21 10:24:00
台bw有机会上吗
作者: iamnotgm (伽藍之黑)   2020-02-21 10:25:00
这翻译还行吧 台湾人看标题就知道是什么样的故事你用看得见子 不熟日文结构的应该会很难理解这啥标题
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2020-02-21 10:29:00
而且主角名字还在上面,这个不合格那不满的人想要怎样的译名啊
作者: cookiecloud (秉妹)   2020-02-21 10:36:00
封面真香 XDD
作者: ks3290 (山豆基)   2020-02-21 11:02:00
看得见鲁蛇
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2020-02-21 11:16:00
还行啦
作者: Billkai (毕卡)   2020-02-21 11:20:00
译名这么帅 会不会回流日本
作者: zeyoshi (日阳旭)   2020-02-21 12:06:00
如果早一点的话大概翻成通灵什么的
作者: alienfromy (阿莲奈拉)   2020-02-21 12:15:00
第一眼觉得不喜欢,多念几次就变得顺口
作者: mynameismary (超级玛莉)   2020-02-21 12:20:00
翻译很棒耶!中文语感跟意思兼具,阴阳眼还很帅XD
作者: linzero (【林】)   2020-02-21 12:44:00
看得见子有点是看完后才能体会的脚色名梗,可能不利推广
作者: a22122212 (阿公)   2020-02-21 13:37:00
可以啦 很道地的翻译阿
作者: keerily (非洲人要认命)   2020-02-21 13:39:00
翻的还ok+1,叫看的见子不如别翻了,大家直接看原文
作者: rcf150cc (大元哥)   2020-02-21 15:01:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com