Re: [闲聊] 日本人取名字不用汉字的是在哈囉?

楼主: LSLLtu (如雨随行)   2020-02-14 19:21:58
※ 引述 《Wardyal (Wardyal)》 之铭言:
: 我想问一下
: 日本人名字取全平假名版本的是在哈囉?
: 还有露比是怎样
: 那个ィ不觉得很让人烦躁吗?
:  
:  
: 还是其实这种现象只存在于ACG
: 现实中大家取名字都是取有中文字的?
: 求解
:  
:  
:  
:  
:  
哇靠我看到你最后一段归懒O火都起来了
现实一堆人名字都是平片假名
光是女声优就一大票了
我举几个例子啦
三森すずこ(三森铃子)
久保ユリカ(久保百合花)
诹访ななか(诹访奈奈香)
高衬かなこ(高衬加奈子)
楠木ともり(楠木灯)
沢城みゆき(泽城美雪)
黒沢ともよ(黑泽朋世)
ゆきのさつき(雪野五月)
不过男性似乎比较少,不过还是有例子
林ゆうき(林友树)
うえだゆうじ(上田祐司)
てらそままさき(寺杣昌纪)
顺带一提取平片假名名字有时可能有原因,像光美就是考虑主要观众的汉字能力有限。
作者: headfoliate (梦与现实合而为一)   2020-02-14 19:23:00
现实生活没有汉字会不方便吗?或是长大后再取?
作者: ShiretokoRin (盗版花阳)   2020-02-14 19:23:00
那泥 我以为40岁以上才会看光美
作者: pinhanpaul (没风度到极点的病)   2020-02-14 19:24:00
谷辣斯表示:
作者: redDest (油宅)   2020-02-14 19:24:00
想起组曲光美名字取响跟奏 东森幼幼台竟然改成音跟琴 到底在想什么==看光美的大朋友很多好吗
作者: mod980 (玖八灵)   2020-02-14 19:25:00
其实我一直在想 名字到底有没有翻译的必要
作者: Kbart (凯巴特)   2020-02-14 19:26:00
回1F,拼音字母真的比较好记忆,想想写字常常某个字不会写
作者: NARUTO (鸣人)   2020-02-14 19:26:00
这有些是艺名吧
作者: headfoliate (梦与现实合而为一)   2020-02-14 19:26:00
中文圈翻译有必要啦,很多人不会念平假名片假名
作者: redDest (油宅)   2020-02-14 19:27:00
放非动画电视台应该还是有需要把角色名字中文化 不过是中文也有的汉字就该直接沿用吧
作者: chuckni (SHOUGUN)   2020-02-14 19:27:00
翻译就只是为了中文方便念,毕竟你不能要求所有人都懂日文
作者: headfoliate (梦与现实合而为一)   2020-02-14 19:28:00
那会特别去问汉字怎么写吗?自我介绍有些人会特别讲?
作者: shec1213 (旭爷)   2020-02-14 19:38:00
这些例子艺名还比较多
作者: bluejark (蓝夹克)   2020-02-14 19:44:00
可以直接叫哈雅贴
作者: Fice (Fice)   2020-02-14 19:49:00
假名应该用音译,除非本人有指定
作者: Gadi (Die Nacht)   2020-02-14 20:11:00
名字不翻译的话,那完全不懂的字不就……例如阿拉伯世界的、泰文什么的,日本人也会用他们的拼音重拼啊。
作者: ORIHASHI (38950)   2020-02-14 21:21:00
名人的话可能一些是艺名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com