[讨论] 鲁鲁修当初翻成雷路许会怎样

楼主: unknown (ya)   2020-02-14 13:10:29
鲁鲁修这个名字是照日文的唸法音译的
其实这个名字在鲁鲁修这部日本动画出来前
中文圈比较常翻成雷路许或是劳路许
不过由于这个名字少有在中文圈的知名人物
在其他语系里面似乎也是罕用姓氏或是名字
所以真实人物也只能举出克劳德雷路许这个法国导演
其余的搜寻结果几乎都是鲁鲁修
那么
假设鲁鲁修当初翻成雷路许
大家能够适应吗
作者: hellwize (狱巫)   2020-02-14 13:11:00
雷三小
作者: boyce02 (gooyday)   2020-02-14 13:12:00
.
作者: gasgoose (黑子当兵中)   2020-02-14 13:12:00
日翻中要怎么翻雷这个字...Ru Re 不一样好吗
作者: LANJAY (LANTING)   2020-02-14 13:12:00
你提的那两个我从来没听过欸 好奇你是哪里看到的
作者: pony666 (不要踩到我)   2020-02-14 13:12:00
幻想文请洽幻想版
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2020-02-14 13:12:00
这样夏莉就是叫他雷雷吗然后正版翻译是鲁路修不是鲁鲁修
作者: zsp9081a (蓦然回首)   2020-02-14 13:13:00
跟吸吐搭档
作者: Golbeza (Golbeza)   2020-02-14 13:15:00
叫张伯伦喇
作者: jujustine83 (很绅士的钱)   2020-02-14 13:15:00
LeBron翻成雷霸龙
作者: kaj1983   2020-02-14 13:17:00
还好木桶伯已经退了,不然现在会被叫母汤伯...
作者: joker7788996 (乔克七八九六)   2020-02-14 13:17:00
我还真的看过LeBron翻成雷霸龙的
作者: openbestbook (吃萝卜不吐萝卜皮)   2020-02-14 13:18:00
鲁伯朗?
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2020-02-14 13:18:00
雷霸龙很早的翻译了吧,话说我用google翻译法文发音是路路许耶
作者: jkl852 (444)   2020-02-14 13:19:00
雷霸龙就以前lbj刚出道的时候常常这样翻
作者: tribeswf (挫冰小哥)   2020-02-14 13:21:00
之前雪碧联名款就是翻雷霸龙
作者: youngluke (luke)   2020-02-14 13:23:00
有人这样翻啊 你去搜反逆的雷路许可以找到一堆
作者: Flyroach (*飞天蟑螂*)   2020-02-14 13:26:00
作者: s87879961 (sekuhara)   2020-02-14 13:27:00
乳辱修
作者: wannayiff (奔尘)   2020-02-14 13:29:00
我好像在哪听过配音员这样唸,好像是YT上的英配
作者: shuten ( [////>)   2020-02-14 13:43:00
鲁邦
作者: atbhao05 (mxhao)   2020-02-14 13:46:00
五亿探长雷洛许 感觉很好看
作者: y6837660 (y6837660)   2020-02-14 13:49:00
那夏莉也应该是雪莉,因为她叫Shirley不照日文发音而用英文发音翻译的台版翻译我只看过00的Graham有翻成葛拉罕(但很多还是翻格拉哈姆)
作者: tommy72392 (Wyatt)   2020-02-14 14:46:00
这个当年已经战过了,就取日文音译与否的问题而已
作者: arashi0faxst (Arashi.F)   2020-02-14 14:54:00
记得08年看过漫画汉化翻鲁勒什
作者: cwjchris (飞碟)   2020-02-14 16:17:00
罗苹/鲁邦
作者: PPTKiet (ViVy)   2020-02-14 16:56:00
台湾不是翻鲁路修?
作者: maki520 (makiwanf)   2020-02-14 17:07:00
我都唸鲁路修啦
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-02-14 19:25:00
用法文念就是鲁路修啊...夏路路也是法文发音日本作品中出现外文时,会去看语源是哪国语源来决定发音又不像台湾一律用英文来发音...英国查尔斯王储在日文也是翻成チャールズ啊...又不是一定会翻成シャルル...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com