[问题]为何汉文化圈对名的忌讳方式与众不同

楼主: chordate (封侯事在)   2019-12-28 18:26:42
看哈利波特时想到的问题。
在西洋文化中,是对禁忌或讨厌的人才不敢直称其名,
所以佛地魔才被称为"You-Know-Who,""He Who Must Not Be Named"
而不敢直呼其名。又好比说戏剧名Macbeth叫做Macbee是怕招来不幸。
在汉文化圈以外对于尊敬的人,使用其名而是一种尊敬,
所以路易十三之子就是路易十四,Mehmed I的孙子就是Mehmed II
汉文化圈中则是相反,是对尊敬的人才不敢直呼其名,
写到父母的名字,需要改读音,甚至要缺笔故意把字写错
如红楼梦中林黛玉的作法
原文:
是极!我这女学生名叫黛玉。他读书,凡‘敏’字,他皆念作‘密’字;写字,遇着‘敏
’字亦减一二笔
这种作法除了在古代对人民生活不便,
例如“只许州官放火,不许百姓点灯”的例子
连韩愈都特别为李贺鸣冤说
“父名晋肃,子不得举进士。若父名‘仁’,子不得为人乎?”
在现代人读古书时,也造成很多不便
例如清代魏徵魏玄成避讳玄烨变成魏元成,不熟悉的人根本不知道在讲谁
也有很多积非成是的例子,
例如恒娥变成嫦娥,蔡昭姬变成蔡文姬,
熟悉避讳后的名字的人,看到原本的正确的名字反而不知道是谁
甚至连外国人的名字也要改,渊盖苏文变成泉盖苏文
汉文化圈独有的避讳文化,到底是怎么形成的?
作者: a09651238 (可口美味好滋味)   2019-12-28 18:28:00
云读者
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-12-28 18:28:00
拿名字跟八字咒杀人?
作者: astrayzip   2019-12-28 18:28:00
耶和华:am i a joke to you
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2019-12-28 18:28:00
哪有,汉文化也是讨厌和禁忌不能称呼啊,比如___
作者: honey4617912 (h.4)   2019-12-28 18:29:00
这算acg?扯太远了八
作者: hayate232 (CY)   2019-12-28 18:30:00
韩国比日本严重吧日本敬语也是很多欧美 是因为他们没有那个概念
作者: SecondRun (雨夜琴声)   2019-12-28 18:30:00
我还以为走错到八卦还历史了
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2019-12-28 18:35:00
西洽就有不能说的名字啊 像____
作者: hoyunxian (WildDagger)   2019-12-28 18:36:00
因为中国文化传统上认为名字代表这个人本身,在更古一点的时代,他们认为单纯直呼他人名字甚至能控制他人因此中国古代就用了字来避开直呼他人名讳的手段,简单来讲就是为了能保持自主啦(?)
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2019-12-28 18:37:00
佛地魔对名字下咒是第七集追杀异己时做的,故事前几集并没有,老邓还告诫哈利"永远要使用事物的正确称呼"。
作者: hoyunxian (WildDagger)   2019-12-28 18:38:00
地海战记系列据说有参照这方面的思维,虽然电影改的乱七八糟这部分设定也没讲,但中途王子被反派操纵似乎就是因为他把自己真正的名字告知了反派至于后面为了避皇帝的名讳搞到那个地步就只能说走火入魔了
作者: XZXie (微软新注音败坏国文水平)   2019-12-28 18:44:00
地海的真名设定是原著就有的吧
作者: Xanphenir (幽靈司書)   2019-12-28 18:45:00
西方也不会直呼高位者的名字啊,要不然 Your Majesty
作者: efkfkp (Heroprove)   2019-12-28 18:45:00
传统奇幻里比较高阶的半神天使恶魔神明被叫到本名时都会有所感应,甚至强大的还能知道喊祂名字的人当下的前因后果,被神明所关注不管是恶神还是善神都不一定是好事甚至有可能
作者: hoyunxian (WildDagger)   2019-12-28 18:46:00
中国文化避名讳的传统也差不多是这样的思维
作者: vincentwg (懒得想@_@)   2019-12-28 18:47:00
儒法走到后期 君尊臣卑观念随时代放大 不可妄言天子底下狗腿子就用省笔、避讳之类的逢迎拍马日本也有类似的观念 言灵系统 不可让人知道"真名"
作者: r85270607 (DooMguy)   2019-12-28 18:56:00
国中现在不介绍韩愈的《讳辨》了?
作者: cccict (马路柏油)   2019-12-28 18:56:00
汉字有趣的是在楷书出现后不同地方与时代发音都不同,但表达的意义却不会差到哪里去,所以会特别注重个别字的意义,拉丁文字是表音文字,一样的文字拼写在不同语言可能是代表不同意义
作者: e5a1t20 (吃饭)   2019-12-28 19:00:00
YHWH 四字神名
作者: fuyuo7963 (冬桜さん大胜利)   2019-12-28 19:01:00
战锤里喊出恶魔的真名会给对面造成严重打击
作者: shihpoyen (伯劳)   2019-12-28 19:01:00
雅葳
作者: P2 (P2)   2019-12-28 19:02:00
日本人不是也会跑去继承通称 好几代的服部半藏
作者: shifa (西法)   2019-12-28 19:06:00
“周人以讳事神,名,终将讳之。”《左传·桓公六年》简单说在周朝的时候就会避免去讲到死去的人的名字当成一种“敬神”的方法。名讳名讳,生人曰名,死者曰讳。至于位什么汉文化圈都有这个特色,我想是别国照抄的时候直接照抄没有特意去想过这样做的问题吧?
作者: EvilCerberus (想听树懒叫)   2019-12-28 19:09:00
名和字都不会分,谁说可以直呼他人名讳的?
作者: shifa (西法)   2019-12-28 19:09:00
而且周朝取名字还有“六避”,避免一些字搞到最后不能用以上偷看答案卷的内容 (遮脸)
作者: arceus   2019-12-28 19:13:00
记得海燕台风跟珊迪飓风造成太大的损害 因此就被除名了
作者: Nravir   2019-12-28 19:18:00
台湾现实也不敢讲对面的名字,都用其他来代替
作者: TyuzuChou (子瑜我老婆)   2019-12-28 19:19:00
六避可以说明详细一点吗,谢谢
作者: shifa (西法)   2019-12-28 19:23:00
六避免:国名、官名、山川、隐疾、畜牲、器帛 这种不取上面为了不选字多了一个“免” XD我猜西方那边直呼名字应该是要追溯家世你看托老在魔戒里面就花很多时间去描述亲族关系
作者: hoyunxian (WildDagger)   2019-12-28 19:43:00
以前西方可是没姓氏概念的,像达文西就是所以最后都是出身自哪个地方又是谁谁谁的儿子
作者: Bewho (壁虎)   2019-12-28 20:09:00
Your Majesty,Your Highness,Your Honor
作者: linzero (【林】)   2019-12-28 20:50:00
耶和华
作者: hoyunxian (WildDagger)   2019-12-28 21:08:00
现在想想其实中国的姓氏发展的还蛮早,最晚春秋战国时代就有了
作者: killeryuan (龍鳥)   2019-12-28 22:11:00
就独裁文化啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com