※ 引述《fraternity (duhamanity可以原谅他阿1)》之铭言:
: 想当初"神奇宝贝"也叫了10几年了
: Pokemon Go推出的时候,想说中文应该也是"神奇宝贝"
: 结果不知道为什么媒体都写"宝可梦",后来真的大家都叫"宝可梦"了
: "神奇宝贝"自此一去不复返
: 到底为什么当初会改名叫"宝可梦"呢?
: 记得一开始还是有人撑着要唸"神奇宝贝go"的说xd
这是官方在三年前 2016年2月的时候拍影片公告的
(该原始影片目前似乎无法观看了,若有人能支援还麻烦一下)
简单说三年前要推出第七代的游戏
原本第六代的游戏是卡带内建7国语言,没有中文
宝可梦公司为了扩展华语圈市场所以有想过官方中文化
但碰到的问题是两岸三地的译名不一样
有的人叫皮卡丘 有的人则是叫比卡超
作品名称更是有神奇宝贝 口袋妖怪 宠物小精灵等等译名
所以最终宝可梦公司的决议是 你们搞不定我们就统一译名
都是中文就用一个名称就好 所以才会有部分的宝可梦因此被改名
比雕→大比鸟
蚊香蛙→蚊香君
大菊花→大竺葵
黏美露龙→黏美龙
等等 应该改了至少几十只名字
而这个IP的名称 宝可梦公司则明确的打出了“宝可梦”这三个字
他们表示Pokemon这个IP在每个语言都是音译
就中文最特别各种奇怪的译名都有
为了接近Pokemon的音 官方亲自选用了宝可梦三个字
在那之后这就是官方的正式名称了
顺便说 PMGO是2016年6月上架的
所以当时媒体自然也是用宝可梦这称呼