[问题] 有没有从书名翻译就输了的作品?

楼主: Gadi (Die Nacht)   2019-12-18 21:45:38
我自己觉得最经典的就是这部啦XD
https://imgur.com/QniF8Pp.png
不过当年好像因为资讯传播不够快,
一般人用的名称就还没定下来,
所以只要球长得像橄榄就都叫橄榄球。
小时候第一次听到美式足球这个名称的时候我也很好奇,
美国人的足球不是足球吗?那怎么有 soccer 这个词?
后来长大才渐渐了解缘由。
那还有其他类似的书名翻译就输惨了的作品吗?
我成为了树!
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2019-12-18 21:46:00
作者: jeff235711 (jeff235711)   2019-12-18 21:46:00
作者: austin0414 (奥斯丁)   2019-12-18 21:46:00
沟通鲁蛇
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2019-12-18 21:46:00
花牌情缘?
作者: vincentwg (懒得想@_@)   2019-12-18 21:47:00
经典电影:好大一把枪
作者: chey (Waitingfor)   2019-12-18 21:47:00
排球少年
作者: funsky (喵呜喵呜)   2019-12-18 21:49:00
作者: yakan (543)   2019-12-18 21:50:00
都立水商
作者: P2 (P2)   2019-12-18 21:56:00
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2019-12-18 22:09:00
我觉得地海那部应该是中日文翻译的问题。《地海》系列小说在日文就是那样叫做《格德战记》,台湾则以地海为前缀翻成地海巫师、地海古墓等等格德则是第一部主角,并在之后作品中以大法师身分多次出现;而动画的主角则取至第三部的亚刃王子,原著中他和格德的冒险旅程是第三部主轴,但动画就改得不三不四
作者: mdk3500 (马拉湾岸黑鸟)   2019-12-18 22:19:00
古见同学
作者: haseyo25   2019-12-18 22:20:00
古见
作者: ru04j4 (ˊˇˋ)   2019-12-18 22:28:00
那封面看起来怎么很像美式足球员拿着橄榄球…
作者: buke (一坪的海岸线)   2019-12-18 22:32:00
神通小侦探
作者: ases60909   2019-12-18 22:34:00
沟通鲁蛇
作者: winiS (维尼桑)   2019-12-18 22:34:00
地海是改编的问题 要学老爸乱改就别拿深度名著开刀
作者: toto0202 (空你几瓦)   2019-12-18 23:25:00
脑内恋爱战争 啥的
作者: h60414 (h60414)   2019-12-18 23:25:00
青春猪头
作者: arnus (星狼)   2019-12-18 23:33:00
地海真的是改编的问题……强烈推荐大家去看小说,大概是动画的一百倍优秀
作者: w60904max (自宅警备队员)   2019-12-19 00:07:00
Cross Gate
作者: moneyz (moneyz)   2019-12-19 01:47:00
青春猪头
作者: lws0527 (鞥)   2019-12-19 08:50:00
青文同学是翻译鲁蛇
作者: hhattori (火熊)   2019-12-19 10:34:00
作者: piggyjacky (行云流水)   2019-12-19 10:50:00
我的僵尸
作者: Ayukawayen (亚布里艾尔发芽>//<)   2019-12-19 11:02:00
Fruits Basket: 幻影天使

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com