※ 引述《chipretender (chipretender)》之铭言:
: 回到今天的咲恋
: 其实原则跟4一样,翻成笑恋一点都没有翻错
: 咲在繁体中文有一样的字,但是是笑的异体字,改成笑没有问题。唯一的问题是视觉不好
: 看但要说错?没有错。恋也一样道理。
: 当然我自己比较喜欢咲,武井咲?武井笑?比较爱前者但后者没错。
: 所以在懂翻译原则的人和一些现职翻译看来,这样被炎上很好笑,很像被某种粉出征...
: 这么在意名字是不是看起来跟日文原名一样,请玩日版...
先说咲在中文有没有?
有
然后为什么变成笑?
只是因为字打不出来
就好像华人到日本因为姓名有字打不出来换成其他字
大家愿意接受吗?
然后サレン的汉字能写成笑恋吗?
サ的汉字有笑这个字吗?
: 这里也看到一个有趣的问题,在繁体中文游戏里看到日文原名觉得赞赞,但在繁体中文文
: 章看到简体中文会抓狂?
: 例如:1980年2月24日,中共十一届五中全会一致通过《关于为刘少奇同志平反的决议》
: ,决定为刘少奇平反,恢复了他作为“党和国家领导人之一”的名誉。
: 但人家明明名字是刘少奇,所以是不是换成这样翻也行?因为刘是刘的异体字,古籍里找
: 得到的。
: 1980年2月24日,中共十一届五中全会一致通过《关于刘少奇同志平反的决议》,决定为
: 刘少奇平反,恢复了他作为“党和国家领导人之一”的名誉。
: 不觉得莫名奇妙吗?
: 不学无术又很呛想出征
: 真的很糟糕...
: 可以觉得字这样用视觉不好看
: 说人家错误翻译
: 真是够了...
: 最后
: 结论就是:
: 我早就说过四叶得第一了,笑死^_^
残体字就是残体字
正体中文才是中文