楼主:
laptic (无明)
2019-12-11 14:20:43※ 引述《plzza0cats (西黑百夫长)》之铭言:
: 就最近闇影诗章闹出来的风波啦!
: https://i.imgur.com/2aS65ei.jpg
: 就CY官方明显没有“咲”这个字体。
: 咲只好用笑代替..结果FB又吵起来==
: 说搜内都办得到,CY搞什么?
这就让我想起了去年九月上半,怪物弹珠举办的新系列活动:
https://i.imgur.com/BFTqrcU.png
https://images2.imgbox.com/1c/2c/UpBQVrQ2_o.jpg
(当时还有特别制作动画,所以就有特别标识)
如果我没有记错的话,中文字的“咲”,音同“笑”(同时也是异体字)、“孝”
根据维基词典的资料,最早可以追溯到:
一、唐朝著书《干禄字书・去声》:“耀曜咲,竝上通下正。”
二、北宋诗集《集韵・去声・三十五笑》:“笑咲关,仙妙切,喜也,古作咲,或省。俗
作,非是。文十一。”
再早一点,可看东汉《熹平石经》之书
(来源:https://zh.wiktionary.org/wiki/%E5%92%B2)
但实际上,如果用在名字方面,基本常识上,这一字理应不属通用之列吧?
(也就是说,“咲”不能直接换成“笑”、“开”;反之亦然。)
: 甚至还有诅咒的留言:
: https://i.imgur.com/aSM7evr.jpg
: 我自己是觉得这种翻译错误小事啦…
: 各位觉得呢?O'_'O
见了此留言,也太夸张了吧……
如果株式会社 Cygames 真的对该事在意的话,恐怕早已报警、对该网友控以“刑事恐吓
”之罪了……
以上。
作者:
NARUTO (鸣人)
2019-12-11 14:22:00就好像朱元璋变成猪猿蟑
就有人情绪控管失灵,要不然就是修养都休养去了...
楼主:
laptic (无明)
2019-12-11 14:30:00用原本的就好了啊
就我所知CY有养自己的翻译team如果官方都觉得这个可以,那玩家在那边哭真的没意义
其实最好的方式就是直接问日本就像宝可梦及哆啦A梦那样(结果更崩溃XD)
为什么基本常识上名字不能通用?啊你到外国都不用改名字?
作者:
NARUTO (鸣人)
2019-12-11 14:48:00哪个国外?用拉丁字母的欧美地区?
作者:
AndyMAX (微)
2019-12-11 14:48:00日本介入不就通通改音译w
作者:
NARUTO (鸣人)
2019-12-11 14:49:00华人到日本也不会被换字 日本人到华人地区也没理由被换字
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-12-11 14:51:00这三个的话椿桩不分应该才是最严重的笑你还有异体字这个理由能讲,椿桩这个完全说不过去
作者:
AndyMAX (微)
2019-12-11 14:53:00华人名到日本就是用片假名拼音啊==
作者:
NARUTO (鸣人)
2019-12-11 14:53:00但是汉字还在
喔喔 我好像也装过这个补完计画推错篇了 sorry
作者:
AndyMAX (微)
2019-12-11 14:54:00还是你以为日本人汉字读法读中文
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-12-11 14:54:00湿婆则是完全没理由说他错…湿婆自己都是音译了
作者:
NARUTO (鸣人)
2019-12-11 14:56:00现在不就有一些华人名字在日本念中文发音?
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-12-11 14:57:00你用拼音完全没问题吼。实际上这个最好的翻译是莎莲之类才对你写成笑意思差不多是姓林的到日本被写成凛
作者:
NARUTO (鸣人)
2019-12-11 15:02:00楼上 那位女角本来就有汉字就是咲恋了
作者:
winiS (维尼桑)
2019-12-11 15:02:00这就活动名意译,所以没事,SV那个是名字…
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2019-12-11 15:09:00话说为什么会没有咲这个字……
作者:
lungyu (肺鱼)
2019-12-11 15:09:00那个字型没有收录吧
作者:
dephille (一鍼同体!全力全快!)
2019-12-11 15:14:00咲恋是现实世界的名字。到网游就变假名了
作者: Fuuin (FSErureido) 2019-12-11 19:33:00
这名字我还以为这是布袋戏的角色