[闲聊] Netflix上的盖酷家庭

楼主: NovaWolf (左手红中右手白板)   2019-12-01 23:16:03
刚刚开上去看到盖酷更新第十七季就点开来看
但是看了十分钟就发现不对劲,这季似乎换了翻译? 人名跟前面几季完全对不起来
没错,译者用了中配版的名字
更怪的是在字幕中提到人名时还是连名带姓的叫,e.x 卢拉拉、葛马蓝
作者: crazypeo45 (死刑)   2019-12-01 23:22:00
译者:王问僧
作者: notwithyou (哈哈哈你看看你)   2019-12-01 23:23:00
不意外 整天丢外包 之前长篇影集也是有每季不一样的翻译
作者: jensheng09 (甲甲都从后面来)   2019-12-01 23:23:00
剧情应该还是原本的吧 不要剧情也魔改就好
作者: crazypeo45 (死刑)   2019-12-01 23:25:00
单纯名字变台湾的翻译 剧情没变
楼主: NovaWolf (左手红中右手白板)   2019-12-01 23:26:00
就单纯人名改成中配版 可是从前面看过来突然改人名真的不习惯 更何况现在字幕还连名带姓的叫
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2019-12-01 23:52:00
网飞翻译 呵呵
作者: GAIEGAIE (该该)   2019-12-01 23:55:00
网飞翻译真得很倒人胃口
作者: pttfatman (PTT肥宅king)   2019-12-02 00:29:00
Netflix的翻译跟字幕真他妈的烂
作者: benyouth (UUU)   2019-12-02 07:47:00
之前看了某几部影集好像也有这样的问题
作者: raura ( )   2019-12-02 11:05:00
外包早就是台湾影视翻译常态,但没顾及前后是N社自己的问题

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com