我的还没收到,但是朋友已经收到了,结果他发现字幕有很大的问题
更正:第一张原来是双关语
https://images.plurk.com/3Ptlr76evDZ1K4wkgFREnG.jpg
https://images.plurk.com/63I7nrfDCbfqDsGFnH3VJu.jpg
神奇的是DVD版本和线上影音版跟BD字幕是不一样的
https://images.plurk.com/4A0GqR0Kuzzv7Eo4AkOOnq.jpg
https://images.plurk.com/B9jmPnvAbOZueRqfMUhc7.jpg
不知道为什么字幕会有不同版本
作者:
ybz612 (私はスキをあきらめない)
2019-11-28 16:43:00...还好我没有播放器
作者:
Acetoxy (阿斯)
2019-11-28 16:44:00呜呜呜
作者:
heru (Heru)
2019-11-28 16:44:00能不能关字幕==
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 16:45:00…天阿这翻译…
没...没关系...关掉字幕跟日版有87像...个头啦!!!
作者:
moon69 (狐子)
2019-11-28 16:48:00还没拆 居然有这种包
作者:
chister ( )
2019-11-28 16:51:00笑了
头痛,还好我之前有找到字幕档,这下买播放器要找可以外接字幕的了
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 16:56:00我就不是很懂当初上映代理也是车库,当初上映时没有翻错啊为什么BD会出现这种错误…
作者:
jk952840 (Nicky)
2019-11-28 16:57:00这太扯了== 车库还打算继续推吗??
作者: oselisdu2 (DoWay) 2019-11-28 16:58:00
第二张图原文是什么啊
作者:
firezeus (黯然销魂砲)
2019-11-28 16:59:00还好没买
作者:
gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:00:00第二张看mod是“我对妳”没把五月翻出来
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 17:01:00有点忘记了但第二张应该是要称霙或是希美吧五月到底是谁…
作者:
gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:02:00那段大小铃木爱的抱抱字幕补上五月也没错
作者:
gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:03:00不是啊 五月那边的台词 是教室内美铃对五月说的话啊
作者:
Fenikso (薪水小偷)
2019-11-28 17:03:00双簧片那就双关冷笑话
作者:
chister ( )
2019-11-28 17:04:00查了一下第一张没翻错 是一个双关语笑话
作者:
Fenikso (薪水小偷)
2019-11-28 17:04:00Double Lou Reed
作者:
Fenikso (薪水小偷)
2019-11-28 17:05:00楼上(握
作者:
chister ( )
2019-11-28 17:05:00跟double reed(双簧片)谐音
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 17:05:00原来如此是我记错了抱歉
第一张看起来像 double reed的谐音双关 还要再确认一下
作者:
pandix (面包屌)
2019-11-28 17:06:00刚好有个不买的借口 虽然自己也从没关心过
作者:
gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:07:00是double reed=double leader双关吗(夏纪说长笛双簧管的王牌
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 17:10:00第二张没问题 第一个很扯
作者:
micotosai (日本语が半人前の俺様)
2019-11-28 17:10:00台版是三小?都直接去日亚订
作者:
gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:10:00作者:
jrjeff (jrjeff)
2019-11-28 17:13:00看起来没翻错阿
作者:
S890127 (丁读生)
2019-11-28 17:14:00所以是菜日文云观众误导吗?
上映不是这样翻 BD不能修正吗 那一样逻辑TV动画作画失误到BD也不用改了
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 17:16:00原来没错啊 别吓人 还特地再翻出来第一个就算了 第二个稍微查证就知道没问题吧
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 17:29:00然后还一直有搞不清楚状况的推文出现
作者:
S890127 (丁读生)
2019-11-28 17:33:00补推回来 很抱歉说你是云观众因为台湾片商通常都是一套字幕用到底 有错也没在修的看到有片商竟然发BD还愿意修正翻译满吃惊的==
作者:
gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:59:00台湾很多电影都是电影院和各家线上平台和BD都不同字幕的 不要这么大惊小怪好吗
作者:
atbhao05 (mxhao)
2019-11-28 18:16:00作者: markloss (输马克) 2019-11-28 18:41:00
我还没收到BD,有收到的版友可以一人一信,光那个霙立绘消失加这个字幕问题足以构成回收的理由了吧
作者:
Kamehame (LumineRalne)
2019-11-28 19:01:00其实我觉得之前在电影播的时候字幕也很雷(小声...
作者:
Sutan (溼气)
2019-11-28 19:10:00所以这两段字幕没有问题吧,原po的说法会让人以为出了大错
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 19:11:00可是字幕没问题啊= = 都不看推文= =比较晚出所以修正而已= =
作者: markloss (输马克) 2019-11-28 19:18:00
喔喔原来如此,错怪了
作者: luckyisme (luckyisme) 2019-11-28 19:39:00
所以第二张字幕也没问题啊,跟DVD不同怎么了吗