[讨论] 台版《莉兹与青鸟》字幕翻译

楼主: westgatepark (色小孩)   2019-11-28 16:42:34
我的还没收到,但是朋友已经收到了,结果他发现字幕有很大的问题
更正:第一张原来是双关语
https://images.plurk.com/3Ptlr76evDZ1K4wkgFREnG.jpg
https://images.plurk.com/63I7nrfDCbfqDsGFnH3VJu.jpg
神奇的是DVD版本和线上影音版跟BD字幕是不一样的
https://images.plurk.com/4A0GqR0Kuzzv7Eo4AkOOnq.jpg
https://images.plurk.com/B9jmPnvAbOZueRqfMUhc7.jpg
不知道为什么字幕会有不同版本
作者: mocapatty (水蓝色彩)   2019-11-28 16:43:00
这翻译.......
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2019-11-28 16:43:00
...还好我没有播放器
作者: Acetoxy (阿斯)   2019-11-28 16:44:00
呜呜呜
作者: heru (Heru)   2019-11-28 16:44:00
能不能关字幕==
作者: opeminbod001 (nickname)   2019-11-28 16:44:00
XDDD N87
作者: axion6012 (维森)   2019-11-28 16:45:00
没关系 我还有iTunes版N87 笑死
作者: Elisk (欸?)   2019-11-28 16:45:00
…天阿这翻译…
作者: e446582284 (ef225633)   2019-11-28 16:46:00
为什么不复制贴上就好
作者: tony81456200 (奥拉)   2019-11-28 16:47:00
没...没关系...关掉字幕跟日版有87像...个头啦!!!
作者: messi5566 (没吸五六)   2019-11-28 16:47:00
这次还能用啥理由
作者: moon69 (狐子)   2019-11-28 16:48:00
还没拆 居然有这种包
作者: chister ( )   2019-11-28 16:51:00
笑了
作者: discoveryray (chih)   2019-11-28 16:52:00
我的天
作者: wudishidove (鸽鸽)   2019-11-28 16:53:00
头痛,还好我之前有找到字幕档,这下买播放器要找可以外接字幕的了
作者: lcw33242976 (干嘛抢我暱称)   2019-11-28 16:54:00
疴........
作者: IcePhoenix (冰凤凰)   2019-11-28 16:54:00
双簧片翻成这三小.......
作者: Elisk (欸?)   2019-11-28 16:56:00
我就不是很懂当初上映代理也是车库,当初上映时没有翻错啊为什么BD会出现这种错误…
作者: jk952840 (Nicky)   2019-11-28 16:57:00
这太扯了== 车库还打算继续推吗??
作者: LeMirage2000 (幻象高高飞)   2019-11-28 16:57:00
所以五月巴怎么了
作者: sora0115 (Yi)   2019-11-28 16:57:00
去年上映有个小错误 不过不至于到这种程度啊
作者: oselisdu2 (DoWay)   2019-11-28 16:58:00
第二张图原文是什么啊
作者: luuuking (鲁王)   2019-11-28 16:59:00
原来这才是惊喜啊
作者: firezeus (黯然销魂砲)   2019-11-28 16:59:00
还好没买
作者: gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)   2019-11-28 17:00:00
第二张看mod是“我对妳”没把五月翻出来
作者: loliconOji (萝莉控大叔)   2019-11-28 17:01:00
??这翻译
作者: Elisk (欸?)   2019-11-28 17:01:00
有点忘记了但第二张应该是要称霙或是希美吧五月到底是谁…
作者: gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)   2019-11-28 17:02:00
那段大小铃木爱的抱抱字幕补上五月也没错
作者: sora0115 (Yi)   2019-11-28 17:02:00
第二张是低音部的学妹说的话吧
作者: gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)   2019-11-28 17:03:00
作者: Centauro (Nyar)   2019-11-28 17:03:00
不是啊 五月那边的台词 是教室内美铃对五月说的话啊
作者: Fenikso (薪水小偷)   2019-11-28 17:03:00
双簧片那就双关冷笑话
作者: chister ( )   2019-11-28 17:04:00
查了一下第一张没翻错 是一个双关语笑话
作者: Fenikso (薪水小偷)   2019-11-28 17:04:00
Double Lou Reed
作者: Fenikso (薪水小偷)   2019-11-28 17:05:00
楼上(握
作者: chister ( )   2019-11-28 17:05:00
跟double reed(双簧片)谐音
作者: Elisk (欸?)   2019-11-28 17:05:00
原来如此是我记错了抱歉
作者: hinajian (☆小雏☆)   2019-11-28 17:05:00
楼下会因为错一个地方就从买变成不买吗
楼主: westgatepark (色小孩)   2019-11-28 17:06:00
在一起
作者: Centauro (Nyar)   2019-11-28 17:06:00
第一张看起来像 double reed的谐音双关 还要再确认一下
作者: pandix (面包屌)   2019-11-28 17:06:00
刚好有个不买的借口 虽然自己也从没关心过
作者: gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)   2019-11-28 17:07:00
是double reed=double leader双关吗(夏纪说长笛双簧管的王牌
作者: loliconOji (萝莉控大叔)   2019-11-28 17:10:00
原来如此 涨姿势了
作者: worldark (達克貓)   2019-11-28 17:10:00
第二张没问题 第一个很扯
作者: micotosai (日本语が半人前の俺様)   2019-11-28 17:10:00
台版是三小?都直接去日亚订
作者: gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)   2019-11-28 17:10:00
https://i.imgur.com/5OGTM2b.jpggoogle到这位,是玩这个梗吗?
作者: axion6012 (维森)   2019-11-28 17:11:00
我觉得双关翻不出来不用硬翻啦…
作者: WindSpread (阳だまりの诗)   2019-11-28 17:12:00
不是,你上映时明明不是这样翻的啊???
作者: sora0115 (Yi)   2019-11-28 17:12:00
误会翻译了orz 碰到双关该怎么翻也很不容易
作者: narihira2000 (老羊)   2019-11-28 17:12:00
推文看下来后所以2张都没翻错吧
作者: jrjeff (jrjeff)   2019-11-28 17:13:00
看起来没翻错阿
作者: S890127 (丁读生)   2019-11-28 17:14:00
所以是菜日文云观众误导吗?
作者: Centauro (Nyar)   2019-11-28 17:15:00
上映不是这样翻 BD不能修正吗 那一样逻辑TV动画作画失误到BD也不用改了
作者: worldark (達克貓)   2019-11-28 17:16:00
原来没错啊 别吓人 还特地再翻出来第一个就算了 第二个稍微查证就知道没问题吧
作者: jesuschristo (嗯)   2019-11-28 17:28:00
嗯... 幸好我当初买日版了
作者: worldark (達克貓)   2019-11-28 17:29:00
然后还一直有搞不清楚状况的推文出现
作者: jesuschristo (嗯)   2019-11-28 17:29:00
我们是双簧片笑死XDD
作者: S890127 (丁读生)   2019-11-28 17:33:00
补推回来 很抱歉说你是云观众因为台湾片商通常都是一套字幕用到底 有错也没在修的看到有片商竟然发BD还愿意修正翻译满吃惊的==
作者: gentin (Wii虾米猴子都有Wii了)   2019-11-28 17:59:00
https://i.imgur.com/8l9XiVb.jpg所以是类似这种梗吗XD
作者: tzouandy2818 (Naked Bear)   2019-11-28 18:13:00
台湾很多电影都是电影院和各家线上平台和BD都不同字幕的 不要这么大惊小怪好吗
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2019-11-28 18:14:00
两个卢理德这梗应该要知道啊 吸得不够多ㄛ
作者: atbhao05 (mxhao)   2019-11-28 18:16:00
https://i.imgur.com/0TNfF7b.jpg补个阿婆TV的字幕。但阿婆TV字幕可以改啦
作者: ishiyoshi (无视すればいい)   2019-11-28 18:18:00
希美的打开笼子的方法那边有更正吗 上面的四星彩w
作者: tony81456200 (奥拉)   2019-11-28 18:30:00
对不起,我们菜鸡,素养不够
作者: markloss (输马克)   2019-11-28 18:41:00
我还没收到BD,有收到的版友可以一人一信,光那个霙立绘消失加这个字幕问题足以构成回收的理由了吧
作者: Kamehame (LumineRalne)   2019-11-28 19:01:00
其实我觉得之前在电影播的时候字幕也很雷(小声...
作者: Sutan (溼气)   2019-11-28 19:10:00
所以这两段字幕没有问题吧,原po的说法会让人以为出了大错
作者: worldark (達克貓)   2019-11-28 19:11:00
可是字幕没问题啊= = 都不看推文= =比较晚出所以修正而已= =
作者: markloss (输马克)   2019-11-28 19:18:00
喔喔原来如此,错怪了
作者: luckyisme (luckyisme)   2019-11-28 19:39:00
所以第二张字幕也没问题啊,跟DVD不同怎么了吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com