[讨论] 版上看的懂原文的人算多数吗

楼主: qweraakk (举世皆浊)   2019-11-25 20:51:40
时常看到版上有人原文小说 漫画
也有蛮多日版以发行但中文版尚未推出作品的心得文 请问这些人算多数吗
手机排版请见谅
作者: bengowa7534 (漆兡黟)   2019-11-25 20:52:00
应该不少吧 尤其大部分漫画用词又不会很艰涩
作者: buzz1067 (buzz1067)   2019-11-25 20:53:00
只有日文的话可能吧
作者: ckniening (☞罂粟小子☜)   2019-11-25 20:53:00
中文作品的原文我看得懂
作者: ORIHASHI (38950)   2019-11-25 20:53:00
额...因为发文的是看得懂的人
作者: minipig0102 (夫人您听我解释)   2019-11-25 20:53:00
我看得懂中文原文
作者: mikeneko (三毛猫)   2019-11-25 20:54:00
你不知道这里的人玩巫师3都看波兰文的吗
作者: strayer014 (next333)   2019-11-25 20:54:00
我可以确定繁中原文占绝对多数 给你参考
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 20:54:00
尝试过 歌、漫画可以解读意思 小说会卡
作者: cutearia (らちけん)   2019-11-25 20:54:00
进板标准不是N1吗
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2019-11-25 20:54:00
实际上你去观察一下你就会知道重复ID很多 因为有能力看原文可以多多推广
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 20:55:00
不过我都是用唸出来的感觉判断 很常被音同给婊到
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-11-25 20:55:00
老实说 不是
作者: codyDL (小啾啾号)   2019-11-25 20:55:00
不算 然后勒
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2019-11-25 20:56:00
西洽发文要过检定你不知道ㄇ
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-11-25 20:56:00
而且还会有以为自己懂 实际上理解跟翻译都有错得
作者: Antihuman   2019-11-25 20:56:00
君日本语本当上手
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 20:57:00
日文的话 有些漫画不会很艰涩,甚至看起来比gal还简单
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2019-11-25 20:57:00
其实日文要大略看懂是还算简单
作者: jason1515 (SoSho)   2019-11-25 20:58:00
不算少
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 20:58:00
上次试着玩RPG成功靠破日文破到一半XD
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2019-11-25 20:58:00
俺伪中国语堪能
作者: Tim8554321 (WePow)   2019-11-25 20:58:00
这版N1是标准不是ㄇ
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2019-11-25 20:58:00
版上常驻N1 太菜囉
作者: chuckni (SHOUGUN)   2019-11-25 20:59:00
你在人均N1的版问啥呢?
作者: spfy (spfy)   2019-11-25 20:59:00
干别骗喔 看推文会以为是不是只有我不懂日文
作者: allanbrook (翔)   2019-11-25 20:59:00
N1很难吗 楼下过N10
作者: papertim (吃纸小鹿)   2019-11-25 20:59:00
每个看原文的上来都马说自己N87
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:00:00
N87也能看原文啊!就是偶尔要估狗大神帮忙……
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:00:00
看得懂也不等于完全会日文(像是文法类的 光看游戏自学,就很容易爆炸)
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-11-25 21:00:00
可惜 我是N95
作者: horseorange (橘小马)   2019-11-25 21:00:00
我看过不少只看汉字虾掰的
作者: TanakaSeigi (田中正义)   2019-11-25 21:01:00
还好吧 我N46
作者: kinuhata (kinuhata)   2019-11-25 21:01:00
在下菜逼八只看得懂校内写生大会
作者: acmpomelo (Pomelo)   2019-11-25 21:01:00
N1过了不是才刚要开始学日文吗
作者: s2637726 (BBQ)   2019-11-25 21:02:00
没有N98请左转离开好吗
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2019-11-25 21:02:00
紧急案件
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:02:00
身边去考的朋友是真的说 N1过了才开始
作者: knight60615 (游侠)   2019-11-25 21:02:00
汉化都有看汉字瞎掰的了 某X布里斯
作者: papertim (吃纸小鹿)   2019-11-25 21:03:00
翻译还跟中文的文笔和字汇量有关,有时候翻不好是因为找不到适当的中文词汇来表达原文的意思
作者: allanbrook (翔)   2019-11-25 21:03:00
跟你说啦 我N1真的过了 分数还不低 但根本不敢说自己会日文
作者: jonathan793 (pusheen cat)   2019-11-25 21:04:00
我连西藏康巴族的鼓语都看得懂 难道也要跟你说?
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:04:00
那是学得多反而愈觉得不会的状况吧
作者: harehi (hare)   2019-11-25 21:04:00
有N1但连句构都搞不懂的人多得是
作者: loserloser (鲁)   2019-11-25 21:04:00
人均N1 C_CHAT版你以为是在开玩笑喔
作者: papertim (吃纸小鹿)   2019-11-25 21:04:00
干我高中某同学也说自己物理不好,指考上台大物理
作者: allanbrook (翔)   2019-11-25 21:05:00
不是 是因为日检只考你接收能力 "使用"完全不管
作者: Israfil (赎罪圣音)   2019-11-25 21:05:00
我只能看懂单字 但是文法很破所以有时会出现把句子意思
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:05:00
我觉得文法问题严重影响,以前都觉得中文没文法,实际去翻过外文后才发现外文顺序套中文常常会有怪东西出现
作者: harehi (hare)   2019-11-25 21:05:00
但如果只是要大略理解的话应该不少人会吧
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:05:00
文法问题很大 特别是自学..
作者: wingthink (苍天的巴尔孟克)   2019-11-25 21:06:00
你以为N1最厉害吗? 其实是N0最强啊啊啊
作者: YSJ543 (胜利组的人生)   2019-11-25 21:06:00
我以为拿到N1才能发言 = =
作者: papertim (吃纸小鹿)   2019-11-25 21:06:00
多看8+9发IG文,就会体会到中文文法的重要
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:06:00
我当初也觉得化学不好 指考92.2比写历届还高啊 有时是运气问题
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:06:00
听得懂但不会用 某种意义上也是文盲啊
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2019-11-25 21:06:00
不是人人N1吗==
作者: harehi (hare)   2019-11-25 21:06:00
大略理解只需要字汇量够+稍微看得懂剧情走向就好 不难
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:07:00
<<文盲 文法爆炸的那种
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:08:00
趁机推广海底囚人作品,可以上网查有开放网页版游玩,只要登入会员就能纪录,可以玩一段看一段实况来确认理解
作者: codyDL (小啾啾号)   2019-11-25 21:08:00
大家人都很好 这种废问还那么多讨论
作者: evelyn055 (绮希)   2019-11-25 21:08:00
在这圈混的不都这样 出版过一本,后续看个人
作者: allanbrook (翔)   2019-11-25 21:08:00
日文很多情况是 你整个句子不会的那个词就是造成他语
作者: allanbrook (翔)   2019-11-25 21:09:00
意不同的关键 也因为如此版上常有误解或翻错的文章
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2019-11-25 21:09:00
小说漫画这种有前后对照甚至还有图的,多学一点字汇后要猜猜看意思不难,但是要懂要会翻译会用就是另一回事了...
作者: a502152000 (欸五)   2019-11-25 21:09:00
听说读写 大致上懂文意和精通是两回事
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:09:00
日文很常省略主词受词,然后有些人就看不懂爆炸了
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-11-25 21:09:00
这边都N1的不是吗
作者: twmacaron (bamboo)   2019-11-25 21:09:00
我不懂日文
作者: a2334436 (<lol>)   2019-11-25 21:09:00
想太多 这里是八卦二板 不是日文高手群
作者: wsx88432 (马德法课)   2019-11-25 21:09:00
日文就算了 英文学到大我都很有障碍
作者: a502152000 (欸五)   2019-11-25 21:10:00
干翻译的自己母语如果不好 翻译后出来反而都看不懂
作者: SoQXuanChi (SoCute宣淇)   2019-11-25 21:10:00
私日本语下手
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2019-11-25 21:10:00
我也不懂日文
作者: harehi (hare)   2019-11-25 21:10:00
真的 一省略主词受词马上有翻译连谁在说话都搞不清楚
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:11:00
疴……其实中文也满常省略主词的吧
作者: gn00465971 (沙岚之焰)   2019-11-25 21:12:00
中文没那么夸张
作者: ms0561147 (TaneUma)   2019-11-25 21:13:00
看得懂但是不想看的这么累
作者: bluejark (蓝夹克)   2019-11-25 21:14:00
少数吧 很多连中文都不看内文了
作者: Novex (Novex)   2019-11-25 21:16:00
稍微懂在说什么但是翻成中文很有障碍
作者: g5978gyy (g5978gyy)   2019-11-25 21:16:00
n8.7等翻译流
作者: noitaidar (诺伊)   2019-11-25 21:17:00
说到日文,不大理解近年硬要用片假名去拼外来语的用意…
作者: a204a218 (Hank)   2019-11-25 21:18:00
你不知道C洽人均N1吗
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:18:00
我以为外来语就是要拿片假去拼欸
作者: ken841520 (WEIWEI)   2019-11-25 21:20:00
看懂有什么难,翻译才难好吗
作者: QB5566 (/人◎ ω ◎人\)   2019-11-25 21:21:00
看不懂 只会50音
作者: ken841520 (WEIWEI)   2019-11-25 21:21:00
外来语一直都是用片假名啊,哪里不对劲?
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2019-11-25 21:22:00
别闹了,网络鲁蛇居多,少数人厉害而已
作者: Carlosan (卡洛斯)   2019-11-25 21:22:00
在C恰没N1犹如裸体逛地下街
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:22:00
你是要说天空竞技场吧
作者: bokaikao (白豆腐)   2019-11-25 21:23:00
你看马上钓到一个不懂装懂的
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:23:00
N1只是个梗啊实际上要这样说的话 c_chat大多人都是全裸的好吗
作者: minagoroshi   2019-11-25 21:23:00
我n6看不懂都等翻译w
作者: groundmon (JJ)   2019-11-25 21:24:00
连轻小说都看不懂,不叫懂啦…很多人歌词漫画都猜的,
作者: codyDL (小啾啾号)   2019-11-25 21:24:00
裸体逛地下街很爽吧
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2019-11-25 21:25:00
裸体逛街有什么问题吗
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:25:00
裸体逛街请左转里洽
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:25:00
没有问题,警察叔叔还会帮忙找住宿地点
作者: hank71911 (蝐喳铲 )   2019-11-25 21:26:00
希洽人均N1 我N87
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:27:00
说到片假,常常解读得要死结果听到别人讲/唱就会恍然大悟XD然后片假在唸的时候速度常常会突然飙升啊
作者: papertim (吃纸小鹿)   2019-11-25 21:28:00
轻小说有差,谎坏看得懂跟俺妹看得懂是不同世界的
作者: CorkiN (柯基)   2019-11-25 21:28:00
不4,只是因为大部分是那几个懂日文的人在发文
作者: ORIHASHI (38950)   2019-11-25 21:30:00
外来语用片假不是很正常
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:30:00
能听的话 是真的能方便理解啊玩gal也是 主角跟旁白等没语音的部分相对比较难,女角/其他角色 有声音+文字 要理解简单得多
作者: uranus013 (Mara)   2019-11-25 21:33:00
我都看一眼文章内容就流入脑海了 给你参考
作者: ken841520 (WEIWEI)   2019-11-25 21:34:00
有时候还会: 啊,这句字幕组翻得不好/翻错了
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:36:00
不过以前就觉得有个现象很奇怪了,一首歌两个翻译意思完全不一样,拿给当时n2的同学看,得到的答案居然是两边都翻得没错
作者: ja1295 (Ares)   2019-11-25 21:39:00
怎么问个问题 回答超凶
作者: Elisk (欸?)   2019-11-25 21:40:00
台湾人均N1不是说假的www
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:40:00
因为有些歌词...该说是省略了很多东西吧就变成 要解释可能变成各说各话?
作者: laughingfish ( )   2019-11-25 21:40:00
少数吧 就算能看日文的人里也有很大的级距差异
作者: sokayha (sokayha)   2019-11-25 21:41:00
日文常省略主词 所以前后文不够时会不一定确定是指什么有些作品的言语诡计也拿这点玩
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:41:00
原来如此
作者: cross980115 (叹息之雨)   2019-11-25 21:42:00
N87 跟NTD 都算是能看日文啊只是懂多少 能不能运用、翻译得好 完全是天壤之别我是N87的那边QQ
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:43:00
NTD是什么啦,我还NTW哩
作者: jokerjuju (juju)   2019-11-25 21:43:00
最近尝试小书痴 web 但看不懂wwww
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 21:45:00
上次也有尝试看乙女游戏对路人(ry,撑了三页放弃,还是等情报文和翻译
作者: tccorch (忠犬X小八)   2019-11-25 21:45:00
你看到的文是懂日文的人才能发的 就只是这样而已
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2019-11-25 21:46:00
N1其实离真正使用日文还有一大段距离...
作者: Kowdan (尻蛋)   2019-11-25 21:46:00
N1考过才是难的开始 N1及格标准太低 根本随便过
作者: noitaidar (诺伊)   2019-11-25 21:51:00
外来语用片假名没有问题,但有时太过头主要是看到这篇啦 #1PN92CW1 (NIHONGO)有时候明明有单词可以表达同样概念,为啥一定要拼音…不过这也是语言演进的趋势啦,毕竟语言是活的(?
作者: LAODIE (老爹)   2019-11-25 21:55:00
n1真的随便过 你多看多听就过 想跟日本人讲话还是没用
作者: Tiyara (------)   2019-11-25 22:09:00
N2,现在漫画买原文,小说买中文
作者: anna55 (阿噗)   2019-11-25 22:14:00
我连五十音都唸不全,但有爱的作品听到就会自动翻译,看2.5次元舞台剧音乐剧都是这样的
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2019-11-25 22:14:00
等等舞台剧来得及翻吗
作者: lairx (lairx)   2019-11-25 22:18:00
题材日常的可以
作者: hongsiangfu   2019-11-25 22:19:00
漫画看题材,小说很助眠
作者: anna55 (阿噗)   2019-11-25 22:19:00
舞台剧像排球野良神有动画可看,大致台词是一样的影山喊八嘎跟夜斗喊痴女,你看就会二个单词了刀剑乱舞的音乐跟舞台买配信多看几次就是
作者: icrticrt1682 (30)   2019-11-25 22:30:00
我N1大学毕业前就过了,也去不错的学校交换一年,现在在日本工作天天听说读写一堆日文,但我只能说即使如此我还是觉得我日文很烂,句构都是靠经验跟语感在撑的,对方方言+语速一快就听不懂对方在公三小的情况还是不少== 给你参考原文要看作品深度跟类型,校园轻松类就随便看,SF那种设定深的就要google常驻了,没那么好啃
作者: moritsune (君をのせて)   2019-11-25 22:32:00
N1拿17X,去日本玩还是これこれ+比手画脚,给你参考一下
作者: icrticrt1682 (30)   2019-11-25 22:33:00
只能说N1只是拿来参考用的基础而已,就日文界来说N1大概就是战斗力单位吧(?
作者: priiti (the silmarillion)   2019-11-25 23:02:00
可以看日文小说漫画游戏,可是要翻译超难,跟日本人讲话更难...
作者: laughingfish ( )   2019-11-25 23:12:00
N1只是个能看懂轻松日文文章的门槛而已 非常正式文雅的文章/非常口语的对话 能打趴大半N1
作者: Jongkook (能力者)   2019-11-25 23:20:00
很难吗?虽然我看不懂
作者: suileen (swonMu琳)   2019-11-25 23:24:00
看得懂粗浅 可是口说完全爆炸算吗
作者: dodomilk (豆豆奶)   2019-11-25 23:40:00
不少,但应该还不是多数
作者: watchr (30怒狮)   2019-11-25 23:58:00
有些原文是中文的反而看不懂
作者: breakfastt (朝食t)   2019-11-26 00:36:00
西洽不是全都N1吗
作者: togs (= =")   2019-11-26 00:39:00
都N1唷 别怀疑
作者: puresugar (红茶拿铁)   2019-11-26 01:07:00
希恰人人N1好吗 你不知道进版要有N1证书才进得来?云版众喔
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2019-11-26 01:17:00
n87参上
作者: tonist9808   2019-11-26 01:29:00
没有 但N87很多是真的
作者: akitomoya (诗羽我老婆)   2019-11-26 02:03:00
C洽版众不是各各都N1满分吗?
作者: ishiyoshi (无视すればいい)   2019-11-26 02:27:00
看得懂但是发文有障碍…
作者: x7834210 (黑香肠)   2019-11-26 03:21:00
为何你不明白
作者: kakukangen (Gen)   2019-11-26 05:04:00
N1躺着过

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com